Begin with refuge and bodhichitta. Then:
RANG NYI KÉ CHIK GI PAL
HERUKÉ KUR GYUR
In an instant, I transform into
the glorious heruka.
LHAKPAR NÉPÉ CHOGA LA BAR DU
CHÖPÉ LOK DREN GEK KYI RIK TAMCHÉ DIR MA KHÖPAR SHYEN DU DENG
SHIK
All you obstacle makers and disruptive
influences who seek to obstruct this ritual of consecration do not remain here, but go elsewhere!
Recite the mantra of the
four HUNGs.
BENDZA RAKSHA RAKSHA HUNG
TENG OK CHOK TSAM TAMCHÉ DORJÉI RAWA DANG GUR KHANG GI
TSAM CHÉ PAR GYUR
The space above, below and in
all directions is now enclosed within a fence of vajras and a protective tent.
OM MAHA SHUNYATA…etc.
TONGPA NYI KYI NGANG LÉ GYUMA
TABÜI YESHÉ KYI TSAL NANG DAKPA RABJAM TEN YÖI KHORLOR CHIR YANG CHARWÉ DAMTSIK GI TEN NAM CHOMDEN DORJE CHANG KU DOK NGÖNPO DORJÉ DANG DRILBU DZIN CHING LONGCHÖ DZOKPÉ CHÖ KYI GYENPA SHYAP DORJÉI KYIL TRUNG DU
SHYUKPÉ NÉ SUM YIGÉ SUM GYI TSENPA LÉ
ÖZER TRÖ OMIN GYI SHYING NÉ YESHÉ SEMPÉ TSOK BENDZA SAMAYA DZA
Out of the state of emptiness,
as the dynamic expression of illusion-like wisdom arises the infinite purity of the environment and beings manifest as the
supports of our samaya in the form of the transcendent conqeror Vajradhara, blue in colour and holding a vajra and bell. He
is adorned with all the marks of a sambhogakaya buddha, and is seated in the vajra posture. At his three centres are the three
syllables om, ah and hung, from which there emanate rays of light to invoke the wisdom deities of the buddhafield of Akanishtha.
Vajra samaya dza!
Make offerings with ARGHAM
and so on. Then offer praise with:
TÖPAR ÖPA TAMCHÉ LA
With bodies as numerous as atoms
in the universe,
SHYING DUL KUN GYI DRANG NYÉ
KYI
And with the most intense devotion,
LÜ TÜPA YI NAM KUN TU
We offer homage and prostrations
CHOK TU DÉPÉ CHAK TSAL TÖ
To all those who are worthy of
praise.
DZA HUNG BAM HO
DAM YÉ YERMÉ DU GYURPÉ TUKKA NÉ ÖZER TRÖ WANG GI
LHA RIK NGA KHOR CHÉ CHEN DRANG
From the heart of the indivisible
union of samayasattva and jnanasattva there emanate rays of light, which invoke the empowerment deities of the five families
together with their retinues, who then bestow empowerment with:
OM SARWA TATHAGATA ABHISHEKATÉ SAMAYÉ SHRIYÉ HUNG
KU GANG DRIMA DAK CHÜI LHAKMA YAR LÜPA LÉ RIK NGÉ
CHÖPEN GYI U GYENPAR GYUR
All impurities of the body are
purified. The remaining water gathers to create the crown of the five families adorning the head.
OM TSAKSHU TSAKSHU SAMANTA TSAKSHU BISHODHANI SOHA
OM AH HUNG (Three
times)
GOMPÉ LHA NAM Ö DU SHYUWA
LÉ TEN SO SÖI NAMPAR GYUR
The visualized deities melt into
light and transform their appearance into that of the various representations [of enlightened body, speech and mind].
The Request to Remain
CHOK CHU NA SHYUKPÉ SANGYÉ DANG CHANG CHUB SEMPA TAMCHÉ DAK LA GONG SU SOL
All you buddhas and bodhisattvas
who dwell throughout the ten directions, think of us!
JI SI NAMKHÉ TA DANG NYAMPÉ SEMCHEN TAMCHÉ MI NÉPÉ NYA
NGEN LÉ DÉPÉ SA LA MA SHYAK GI
BAR DU GYALWA NAM NYA NGEN LÉ MI
DAWAR TENPAR SHYUK SU SOL
Until all beings, as infinite
as space itself, are brought to the state of perfect nirvana beyond extremes, may you victorious ones remain here constantly,
without passing into nirvana!
KHYEPAR DU YANG KU SUNG TUK
KYI TEN DI NAM JI SI JUNGWA SHYI’I NÖPÉ MA SHYIK GI BAR
DU TENPAR SHYUK SU SOL
In particular, may you remain
here until these representations of enlightened body, speech and mind are destroyed by the four elements.
TENPAR SHYUK NÉ KYANG DAK DANG
SEM CHEN TAMCHÉ LA CHOK TÜN MONG GI
NGÖ DRUP MA LÜ PA TSAL DU SOL
And, as you remain here, may
you grant us and all other beings all the supreme and ordinary siddhis!
Recite the vowel and consonant
mantras and the essence of dependent origination as many times as possible. Then:
DIR NI ZUK DANG LHEN CHIK
TU
Remain here, one with these images
and objects,
KHORWA SI DU SHYUK NÉ KYANG
Until samsara comes to an end;
NÉ MÉ TSÉ DANG WANGCHUK DANG
Grant us freedom from illness,
long life, power and prosperity, and
CHOK NAM LEKPAR TSAL DU SOL
Make everything supremely auspicious:
we pray!
OM SUPRATISHTA BENDZAYÉ
SOHA
To conclude, recite verses
of auspiciousness.
In response to a request
from Dzamling Wangyal[1], the elder brother of my family, Jikmé Tenpé Nyima instantly wrote down
whatever came to mind.
| Taken from
Collected Works, vol. 4, pp. 117-119
| Translated
by Adam, 2007
[1] Khyentse Tulku Dzamling Wangyal (1868-1907), a tulku of Do Khyentse.
He was the eldest of Dodrupchen Rinpoche’s seven younger brothers.