La breve alabanza de las hazañas del Buda

Alabanzas | Oraciones al Buda | Maestros indiosĀrya Śūra

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | བོད་ཡིག

Ārya Śūra

Buddha Śākyamuni

Informaciones relacionadas:

༄༅། །ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་མ། །

La breve alabanza de las hazañas del Buda

de Ārya Śūra

༄༅། །གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ། །

gangtse kang ñi tsowo khyö tam tse

Cuando naciste, supremo entre los seres humanos,

ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་བོར་ནས། །

sachen di la gompa dün bor ne

diste siete pasos sobre esta tierra y dijiste:

ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས། །

nga ni jikten di na chok che sung

«En este mundo soy supremo»:

དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

detse khepa khyö la chaktsal lo

a ti, Oh sabio, ¡rindo homenaje!

 

དང་པོ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན། །

dangpo ganden lha yi yul ne chön

Primero descendiste del paraíso de Tuṣita,

རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། །

gyalpö khab tu yum gyi lhum su shyuk

y en el hogar real entraste en la matriz de tu madre;

ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས། །

lumbini yi tsal du tubpa tam

en el bosquecillo de Lumbinī, Oh sabio, naciste:

བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomden lha yi lha la chaktsal lo

al victorioso «dios entre los dioses», ¡rindo homenaje!

 

གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད། །

shyalye khang du mama gye shyi chö

Fuiste cuidado por treinta y dos nodrizas en el palacio,

ཤཱཀྱའི་གྲོང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད། །

shakye drong du shyönnü roltse dze

pasaste tu juventud practicando deportes en la casa de los śākyas;

སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་འཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས། །

serkye ne su sa tso khab tu shye

en Kapilavastu tomaste a Gopā como esposa:

སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

si sum tsungme ku la chaktsal lo

a ti que no tienes igual en los tres mundos, ¡rindo homenaje!

 

གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །

drongkhyer go shyir kyowe tsul ten ne

En las cuatro puertas de la ciudad se te mostraron las cuatro clases de sufrimiento,

མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་དབུ་སྐྲ་བསིལ། །

chörten namdak drung ne utra sil

y te cortaste tu propio cabello frente a la eStūpa de Vishudda;

ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད། །

nairan dzane dramdu katub dze

en las riberas del Nairañjanā practicaste como un asceta:

སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

drib ñi kyön dang dral la chaktsal lo

¡a ti que estás libre de las faltas de los dos oscurecimientos, rindo homenaje!

 

རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ། །

gyalpö khab tu langchen ñönpa tul

En Rajagriha domaste a un elefante salvaje;

ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ། །

yangpachen du pe'ü drangtsi pul

en Vaishala, los monos te ofrecieron miel;

མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས། །

magadha ru tubpa ngön sangye

en Magadha, Oh sabio, alcanzaste la budeidad:

མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

khyenpe yeshe bar la chaktsal lo

¡a ti en quien floreció la sabiduría omnisciente, rindo homenaje!

 

ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །

varanasir chö kyi khorlo kor

En Vārāṇasī giraste la rueda del Dharma,

ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན། །

dzete tsal du chotrul chenpo ten

y en el Bosquecillo de Jeta exhibiste grandes milagros;

རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས། །

tsachok drong du gongpa ña ngen de

en Kuśinagara tu mente de sabiduría entró en el parinirvāṇa:

ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

tuk ni namkha dra la chaktsal lo

¡a ti, cuya mente es como el firmamento, rindo homenaje!

 

འདི་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །

ditar tenpe dakpo sangye chomdende

Por el mérito de esta breve alabanza

མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི། །

dzepe tsul la do tsam töpa yi

de los actos del Iluminado, el Maestro de la Enseñanza,

དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང༌། །

gewe drowa kün gyi chöpa yang

¡que los actos de todos los seres vivientes

བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག  །

deshek ñi kyi dze dang tsungpar shok

lleguen a ser iguales a los actos del propio Sugata!

 

ཅེས་པ་འདི་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་མཛད་པའོ། །

Compuesto por el ācārya Śūra.

 

• Descargar este texto: EPUB MOBI PDF