Los Versos de los Ocho Nobles Auspiciosos

Prácticas › Auspiciosidad | Colecciones y ciclos › Nyingma Mönlam | Maestros tibetanosMipham Rimpoché

English | Deutsch | Español | Français | Português | 中文 | བོད་ཡིག

Mipham Rimpoché

Eight Auspicious Symbols

Informaciones relacionadas:
Descargar este texto:

༄༅། །འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།

Los versos de los Ocho Nobles Auspiciosos

de Jamgön Mipham Rimpoché

 

ལས་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ན་ཐོག་མར་འདི་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ན་གྲུབ་པ་བདེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཅི་ནས་ཡིད་ལ་བྱའོ། །

Es muy importante recitar enteramente estos versos antes de empezar cualquier actividad. Sea el que sea el proyecto, saldrá exactamente como lo desees.

 

ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །

om, nangsi namdak rangzhin lhündrubpe

¡Om! Homenaje al Buda, al Dharma y a la Noble Sangha,

བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

tashi chok chü zhing na zhukpa yi

a todos los que moran en los reinos auspiciosos de las diez direcciones,

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །

sangye chö dang gendün pakpe tsok

donde toda apariencia y existencia es completamente pura, con su naturaleza espontáneamente perfecta,

ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

kün la chaktsal dakchak tashi shok

¡que todo sea auspicioso para nosotros!

 

སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས། །

drönme gyalpo tsalten döndrub gong

Rey de las Lámparas; El Firme y Poderoso cuya Visión Logra Todos los Propósitos;

བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ། །

champe gyen pal gedrak paldampa

Glorioso Adorno del Amor; Esplendor Sagrado Celebrado por su Virtud;

ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན། །

künla gongpa gyacher drakpa chen

El Universalmente Renombrado por su Solicitud con Todos;

ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི། །

lhünpo tar paktsal drakpal dang ni

El Glorioso Tan Célebre como el Monte Meru por su Eminencia y Fuerza;

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ། །

semchen tamchela gong drakpe pal

El Glorioso Conocido por su Consideración con Todos los Seres Sensibles;

ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ། །

yitsim dzepa tsalrab drakpal te

y El Glorioso Renombrado como el más Poderoso en Satisfacer los Deseos.

མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ། །

tsen tsam töpe tashi pal pelwa

¡homenaje a vosotros, los Ocho Sugatas!

བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

dewar shekpa gye la chaktsal lo

Simplemente oír vuestros nombres hace que aumente la auspiciosidad y el éxito.

 

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །

jampal zhönnu palden dorje dzin

Al juvenil Mañjushri, al glorioso Vajrapani,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །

chenrezik wang gönpo champe pal

a Avalokiteshvara, al protector Maitreya,

ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །

sa yi ñingpo dribpa nampar sel

Kshitigarbha, Nivaranavishkambin,

ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །

namkhe ñingpo pakchok kuntuzang

Akashagarbha, y al más noble Samantabhadra:

ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་། །

utpal dorje pekar lushing dang

con la flor utpala, el vajra, el loto blanco, el árbol de nagas,

ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི། །

norbu dawa raldri ñima yi

la joya, la luna, la espada y el sol,

ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག །

chaktsen lek nam tashi pal gyi chok

sosteniendo con gracia vuestros emblemas, y supremos en otorgar la auspiciosidad y el éxito:

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

changchub sempa gye la chaktsal lo

¡homenaje a vosotros, los Ocho Bodhisattvas!

 

རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ། །

rinchen duk chok tashi ser gyi ña

Con la sombrilla más preciosa, los auspiciosos peces dorados,

འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ། །

dö jung bum zang yi ong kamala

la vasija de la riqueza que concede los deseos, la exquisita flor kamala,

སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ། །

ñendrak dung dang püntsok pal be'u

la concha de fama y gloria, el nudo glorioso de la prosperidad,

མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ། །

mi nub gyaltsen wangyur khorlo te

la bandera eterna de la victoria y la rueda todopoderosa,

རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན། །

rinchen tak chok gye kyi chaktsen chen

sosteniendo estos ocho emblemas más preciados

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ། །

chok dü gyalwa chö ching gye kyema

estáis las creadoras del deleite, haciendo ofrendas a los budas de todos los tiempos y direcciones:

སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི། །

gek sok ngowo drenpe pal pelwe

¡homenaje a vosotras, las Ocho Diosas Auspiciosas (de la Belleza, Guirnaldas, Canción, Danza, Flores, Incienso, Luz y Perfume):

བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

tashi lhamo gye la chaktsal lo

simplemente pensar en vosotras hace que el éxito aumente más y más!

 

ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ། །

tsangpa chenpo dejung seme bu

Poderoso Brahma, Shiva y Vishnú,1

མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །

mik tong den dang gyalpo yulkhor sung

Indra el de los Mil Ojos, los Reyes Dhritarashtra,

འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་། །

pak kyepo dang luwang mik mi zang

Virudhaka, Virupaksha el Señor de los Nagas,

རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་། །

namtö se te lhadze khorlo dang

y Vaishravana, sosteniendo cada uno su emblema divino:

ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །

trishula dang dungtung dorje chen

la rueda, el tridente, la lanza, el vajra,

པི་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །

piwam raldri chöten gyaltsen dzin

la vina, la espada, la estupa y la bandera de la victoria.

ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ། །

sa sum ne su gelek tashi pel

¡Homenaje a vosotros, los Ocho Guardianes del Mundo

འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

jikten kyongwa gye la chaktsal lo

que hacéis que la auspiciosidad y lo positivo se multipliquen en los tres reinos!

 

བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ། །

dakchak deng dir chawa tsompa la

Con todos los obstáculos e influencias dañinas apaciguados,

གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །

gek dang ñewar tsewa kün zhi ne

¡que la tarea que estamos a punto de emprender

འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །

dödön pal pel samdön yizhin drub

se logre con éxito cada vez mayor

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །

tashi delek pünsum tsokpar shok

y traiga buena fortuna, prosperidad, paz y felicidad!

 

ལྡང་ཚེ་བརྗོད་ན་དེ་ཉིན་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཉལ་ཚེ་བརྗོད་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང༌། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་བརྗོད་ན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །བྱ་བ་རྩོམ་དུས་བརྗོད་ན་འདོད་དོན་འཕེལ། །རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ན་ཚེ་དཔལ་གྲགས་འབྱོར་ཤིས། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས། །

«Recita esta oración nada más despertarte, y todas las tareas del día se lograrán. Recítala cuando vas a dormir y tendrás buenos sueños. Recítala antes de cualquier conflicto y obtendrás la victoria completa. Recítala al comienzo de un proyecto y lo lograrás con éxito. Si recitas esta oración todos los días, la duración de tu vida, tu esplendor, fama y riqueza aumentarán, hallarás la perfecta felicidad, lograrás tus objetivos exactamente como lo deseas, todas las acciones dañinas y oscurecimientos serán purificados, y se cumplirán todos tus deseos de alcanzar los reinos superiores, la liberación y la omnisciencia.» Estas son las palabras del Buda en persona.

རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་གཟའ་ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་དུས་བཟང་པོའི་ཆ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཆེན་པོའོ། །

Esta oración surgió del lago de la mente de Jampal Gyepe Dorje, en el tercer día del tercer mes del año del Mono de Fuego (1896), en un momento propicio según la configuración de los planetas, del sol y de las constelaciones.

 

  1. En este verso, Shiva recibe el nombre de Shambhu y Vishnú el de Narayana.
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept