Dhih!
Supreme enlightened
form of all the buddhas and their heirs,
Throughout
the whole of space and time,
Powerful lord
of speech and embodiment of wisdom, precious Manjughosha,
Remain forever
upon the lotus in the centre of my heart.
You are the
father of all the buddhas who have gone to bliss,
And the dharmadhatu
mother from whom the noble ones are born,
Yet you appear
as the son of the buddhas of past, present and future—
To you who
are without equal, I prostrate in devotion!
Dancer in the
net of illusion which pervades the whole expanse of reality,
Treasury of
universal benefit and happiness for as long as space exists,
Embodiment
of the vajra wisdom of all-encompassing equality,
To you, Manjushri
the ever-youthful, I prostrate and offer praise!
With the vibrant
splendour of the orange sun rising in the sky,
Your youthful
form brings to my heart a delight beyond compare.
Adorned with
divine garments of silk and with jewels and flowers,
You sit cross-legged,
with your long hair tied up in five main knots.
With wisdom’s
sword that blazes with the light of intelligence,
You subdue
the maras and cut the darkness of our ignorance.
With the fresh
and lovely utpala flower clasped in your hand,
You show the
mudra of generosity, and grant our every wish.
In the very
instant we think upon your perfect form, O precious one,
All the darkness
of samsara and deluded perception is at an end,
And you grant
us the light with which to perceive the genuine path,
As if the sun’s
glorious radiance had been brought into our minds!
‘Gentle
Splendour,’ Manjushri, embodiment of wisdom and intelligence,
Respectfully
I offer you this seat upon the lotus of my heart,
And I invoke
your wisdom mind, O protector,
Through the
sovereign of all awareness-mantras.
Swiftly set
ablaze a great fire of wisdom within my heart,
A powerful
intelligence discerning words and meaning,
Supremely keen,
swift, utterly profound and expansive,
Illuminating
all, like the mandalas of the sun and moon.
Grant me too
the confidence of eloquence,
That is unhesitating,
entirely unassailable,
Unhindered,
constant, never dissipating—
A vajra-like
fearlessness that is indestructible.
Grant me the
great treasure of infallible memory,
Which is as
broad and all-encompassing as space,
And is entirely
unerring, so that never will I forget
Any aspect
whatsoever of the words or of the meaning.
Through Sarasvati’s
delight as she plays at my throat,
May I achieve
the power of mastery over speech,
And my words
entice and enchant the learned,
Like the taste
of sweetest nectar, bringing pleasure to their minds.
From the whole
of this world—from the buddhas, bodhisattvas,
And the noble
assembly of shravakas and pratyekabuddhas,
From gods,
nagas, humans, yakshas, sages and the like—
I invoke the
splendour of intelligence, summoning it into my mind!
May I perfect
the spheres of study, reflection and meditation,
Shine bright
the lights of explanation, debate and composition,
And possess
humility, calm, altruism, kindhearted love and faith,
The most beautiful
and perfect qualities, as boundless as the ocean.
Through the
power of this, may I accomplish vast deeds
To benefit
the teachings of the victorious buddhas,
And always
delight and be cared for by Manjushri,
Spontaneously
accomplishing my own and others’ welfare!
This praise
and aspiration for increasing intelligence with verses equal in number to the fourteen vital essences (dvangs ma) of the animate
and inanimate was written by Mipham Jampal Gyepa on an auspicious day during the ninth month of the Fire Horse year (1906).
May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey, 2006. Originally published on www.lotsawaschool.org