Refuge and Bodhichitta
NAMO
DAK SOK DRO KUN CHANG CHUB BAR
Namo! Until we attain enlightenment,
I and all beings
TSAWA SUM LA KYAB SU CHI
Take refuge in the lama, yidam
and khandro.
SHYEN DÖN SANGYÉ TOB CHÉ CHIR
So that I may attain buddhahood
for the benefit of others,
MÖN JUK DÖN DAM CHANG SEM
KYÉ
I arouse bodhichitta, as aspiration,
as action and in its absolute meaning.
Vajrasattva
A
DAK NYI CHIWOR PÉ DÉ TENG
A! On the crown of my head upon
a lotus and moon disc,
LAMA DOR SEM YAB YUM GYI
Is the Lama Vajrasattva in union
with his consort.
TUK KÉ NGAK LÉ DÜDTSI’I GYÜN
From the mantra in his heart
flows a stream of nectar,
BAP PÉ NÉ DÖN DIK DRIP
JANG
Which purifies all sickness,
harmful influences, negative deeds and obscurations.
Recite the hundred syllable
mantra.
DOR SEM Ö SHYU RANG LA
TIM
Vajrasattva melts into light
and dissolves into me.
Mandala Offering
OM AH HUNG
KU SUM SHYING KHAM LONG CHÖ
DANG
All the pure realms of the three
kayas, all our possessions,
CHI NANG SANGWÉ CHÖPÉ TRIN
And clouds of offerings, outer,
inner and secret,
KÖNCHOK TSAWA SUM LA BUL
I offer to the Three Jewels and
the Three Roots,
SHYÉ NÉ CHOK TÜN NGÖ DRUP
TSOL
Please accept them, and grant
us supreme and ordinary siddhis!
OM AH HUNG GURU DEWA DAKINI SAPARIWARA RATNA MANDALA PUDZA MEGHA AH HUNG
Guru Yoga
RANG DÜN NAMKHAR JA Ö LONG
In the sky before me, amidst
an expanse of rainbow coloured light,
TSAWÉ LAMA TÖTRENG TSAL
Is my own root teacher, Pema
Tötreng Tsal,
GYÜ SUM RIGDZIN GYATSÖ KOR
Surrounded by a vast gathering
of vidyadharas of the three transmissions,
KYAB KUN DÜPÉ NGOWOR SHYUK
Embodying every source of refuge.
Put your energy into reciting
the Seven Line Prayer and the Vajra Guru mantra. At the end, recite:
NÉ SUM DRU SUM ÖZER GYI
Rays of light stream from the
three syllables at the lama’s three centres,
CHIN LAP WANG DANG NGÖ DRUP
TOP
And I receive his blessings,
empowerments and siddhis.
LAMA Ö SHYU RANG LA TIM
The lama melts into light and
dissolves into me.
YER MÉ MA CHÖ LHUKPAR SHYAK
Inseparable from him, I rest
in a natural state of ease.
Dedicate the merit.
This was written by Khyentse
Wangpo.
| Translated
by Adam