Os Versos dos Oito Nobres Auspiciosos

Práticas › Auspiciosidade | Coleções e Ciclos › Nyingma Mönlam | Tibetan MastersMipham Rinpoche

English | Deutsch | Español | Français | Português | 中文 | བོད་ཡིག

Mipham Rinpoche

Eight Auspicious Symbols

༄༅། །འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།

Os Versos dos Oito Nobres Auspiciosos

Por Mipham Rinpoche

 

ལས་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ན་ཐོག་མར་འདི་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ན་གྲུབ་པ་བདེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཅི་ནས་ཡིད་ལ་བྱའོ། །

E muito importante recitar essa prece antes de iniciar qualquer atividade; qualquer projeto, pois funcionará exatamente como desejas.

 

ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །

om, nangsi namdak rangzhin lhündrubpé

Om! Homenagem ao Buda, Dharma, e Sangha Nobre—

བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །

tashi chok chü zhing na zhukpa yi

Todos que estao inerentes na esfera auspiciosa das dez direcoes,

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །

sangye chö dang gendün pakpé tsok

Onde aparição e existência e completamente pura, sua natureza espontaneamente perfeita,

ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

kün la chaktsal dakchak tashi shok

Que tudo seja auspicioso para todos nos!

 

སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས། །

drönmé gyalpo tsalten döndrup gong

Reis de Lampadas, Firme e Poderoso O Qual a Visão Realiza Todas Metas,

བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ། །

jampé gyen pal gedrak paldampa

Ornamento Glorioso de Amor, Esplendor Sagrado Reconhecido por Virtude,

ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན། །

künla gongpa gyacher drakpa chen

Aquele que o Cuidado para Todos Traz a Ele Reconhecimento Universal,

ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི། །

lhünpo tar paktsal drakpal dang ni

O Glorioso que é Reconhecido como Monte Meru em Eminência e Poder,

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ། །

semchen tamchela gong drakpé pal

O Glorioso Reconhecido pelo Cuidado a Todos os Seres Sencientes,

ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ། །

yitsim dzepa tsal rab drakpal té

E O Glorioso Reconhecido por ser o Mais Poderoso em Satisfazer Desejos—

མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ། །

tsen tsam töpé tashi pal pelwa

Uma homenagem a vós, os Oito Sugatas,

བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

dewar shekpa gyé la chaktsal lo

Apenas escutando os seus nomes aumentam auspiciosidade e sucesso!

 

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །

jampal zhönnu palden dorjé dzin

Joven Mañjuśrī, glorioso Vajrapāṇi,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །

chenrezik wang gönpo jampé pal

Senhor Avalokiteśvara, protetor Maitreya,

ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །

sa yi nyingpo dribpa nampar sel

Kṣitigarbha, Sarvanīvaraṇaviṣkambhin,

ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །

namkhé nyingpo pakchok kuntuzang

Ākāśagarbha, e Samantabhadra o mais nobre de todos—

ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་། །

utpal dorjé pekar lushing dang

Flor utpala, vajra, lotus branca, arvore-nāga,

ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི། །

norbu dawa raldri nyima yi

Jóia, Lua, espada, e sol—

ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག །

chaktsen lek nam tashi pal gyi chok

Graciosamente segurando seus emblemas, e supremo em conceder auspiciosidade e sucesso

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

changchub sempa gyé la chaktsal lo

Homenagem a voces, Oito Bodhisattvas!

 

རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ། །

rinchen duk chok tashi ser gyi nya

O parasol mais precioso, os peixes dourados auspiciosos

འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ། །

dö jung bum zang yi ong kamala

O vaso que da concessão a todos os desejos da bondade, a primorosa flor kamala

སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ། །

nyendrak dung dang püntsok pal be'u

A concha da fama e da glória, o glorioso no da prosperidade,

མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ། །

minub gyaltsen wanggyur khorlo té

A eterna bandeira da vitória e a roda toda poderosa:

རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན། །

rinchen tak chok gyé kyi chaktsen chen

Segurando esses oito emblemas mais preciosos

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ། །

chok dü gyalwa chö ching gyé kyema

Sao os criadores de prazer, fazendo oferendas para todos os budas em todas direções e espaço de tempo.

སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི། །

gek sok ngowo drenpé pal pelwé

Homenagem a vocês, as Oito Deusas Auspiciosas—Beleza, Guirlandas, Canção, Dança, Flores, Incenso, Luz e Perfume—

བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

tashi lhamo gyé la chaktsal lo

Apenas pensando em vocês faz sucesso crescer mais e mais!

 

ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ། །

tsangpa chenpo dejung semebu

Poderoso Brahmā, Śiva1 e Viṣṇu,

མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །

mik tong den dang gyalpo yulkhor sung

Indra o de mil olhos, o rei Dhṛtarāṣṭra,

འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་། །

pak kyepo dang luwang mikmizang

Virūdhaka, Virūpakṣa o senhor dos nāgas,

རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་། །

namtösé té lhadzé khorlo dang

E Vaiśravaṇa—cada um segurando o seu emblema divino:

ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །

trishula dang dungtung dorjé chen

Roda, tridente, lança, vajra,

པི་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །

piwam raldri chöten gyaltsen dzin

Vīṇā, espada, stūpa e bandeira da vitória—

ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ། །

sa sum né su gelek tashi pel

Homenagem a vocês, Oito Guardiões do Mundo,

འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

jikten kyongwa gyé la chaktsal lo

Os que fazem auspiciosidade e positividade crescer nos três domínios!

 

བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ། །

dakchak deng dir jawa tsompa la

Com todos obstáculos e influências prejudiciais pacificadas,

གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །

gek dang nyewar tsewa kün zhi né

Que o trabalho que estamos prestes a começar

འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །

dödön pal pel samdön yizhin drub

Encontre crescimento em realização e sucesso, e

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །

tashi delek pünsum tsokpar shok

Traga boa fortuna, prosperidade, felicidade e paz!

 

ལྡང་ཚེ་བརྗོད་ན་དེ་ཉིན་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཉལ་ཚེ་བརྗོད་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང༌། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་བརྗོད་ན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །བྱ་བ་རྩོམ་དུས་བརྗོད་ན་འདོད་དོན་འཕེལ། །རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ན་ཚེ་དཔལ་གྲགས་འབྱོར་ཤིས། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས། །

“Recite essa prece ao acordar, e você ira realizar todos as metas do dia. Recite antes de você ir dormir, e você tera sonhos bons. Recite antes de um conflito, e você sera completamente vitorioso. Recite quando você embarque em qualquer projeto, e você sera sucedido. Se você recitar essa prece todos os dias, o comprimento de sua vida, seu esplendor, reputação, e riqueza vai aumentar, você encontrara felicidade perfeita, você ira concluir suas metas exatamente como deseja, liberação e onisciência sera realizada.” Essas são as palavras do Buda.

རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་གཟའ་ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་དུས་བཟང་པོའི་ཆ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཆེན་པོའོ། །

Essa prece surgiu do lago da mente de Jampal Gyepé Dorjé no terceiro dia do terceiro mês do ano Macaco de Fogo (1896), numa hora auspiciosa de acordo com a configuração dos planetas, sol e constelações.

 

|Traduções Rigpa l Traduzido por Cristina Farmer, 2018

 

  1. Em esse verso, Śiva e dado o nome Śambhu e Viṣṇu e chamado Nārāyaṇa.
Este site usa cookies para coletar estatísticas de uso anônimas e aprimorar a experiência do usuário.
Decline
Accept