Condensed Daily Zabtik Drolchok
Tārā | Termas | Tibetan Masters › Chokgyur Dechen Lingpa | Tibetan Masters › Tsikey Chokling Rinpoche

Green Tārā
Image courtesy of Dzongsar Khyentse Rinpoche
Further Information:
- Chokgyur Dechen Lingpa
- Tsikey Chokling Rinpoche
- Zabtik Drolchok
- Treasury of Lives
- TBRC Author Profiles: P564 P1AG101
༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།
The Condensed Daily Practice for The Profound Essence of Tārā
arranged by Tsikey Chokling Rinpoche
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ཡཻ།
Namo Gurvyā Āryatārāyai!
སྐྱབས་སེམས་ནི།
Taking refuge:
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་མ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།
dün gyi namkhar jetsünma ngönsum shyukpar gyur
In the sky before me, the Noble Lady is present in actuality.
ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་མར། །
namo könchok kün ngö jetsünmar
Namo! Noble Lady, embodiment of the Three Jewels,
བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
dak sok dro kün kyab su chi
Together with all sentient beings, I take refuge in you!
བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །
changchub mönpé semkyé né
I arouse bodhicitta in aspiration
ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱི། །
zabmö lam la jukpar gyi
And set out upon the profound path!
རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔
rangnyi kechik dren dzok su
Instantaneously perfected through mere recollection,
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔
jetsün pakmé kur salwé
I appear vividly as the Noble Lady Tārā.
ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་ལྗང་གུ༔
tukkar da teng tam janggu
In my heart, upon a moon disc dwells the green syllable tāṃ
དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོས༔
dé lé özer pakyé trö
Which sends out infinite streams of light,
འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་དང་༔
pakma namtrul nyerchik dang
Inviting the Noble Lady in her twenty-one manifestations
དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔
könchok gyatso trin trowa
And the deities of the Three Jewels in a vast, cloud-like gathering
མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔
dün gyi namkhar chendrang gyur
Into the sky before me.
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔
pema kamala ya stam
padma-kamalāya stvam
བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Then recite the King of Praises Tantra, the Twenty-One Verses of Homage once.
ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད༔
chak yé chok jin chakgya nyi
Your right hand, held in the mudrā of supreme generosity,
སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པའི་འོག༔
kyab jin chakgyar gyurpé ok
Takes up the mudrā of granting protection,
བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ཚུད་ནས༔
dak dang sungja kün tsü né
Shielding me and all those to be protected,
འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་གྱུར༔
jikpa kün lé ukyung gyur
And relieving us of every fear!
ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Then recite the Twenty-One Verses of Homage once.
སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔
ku lé dütsi chugyün bab
A continuous stream of amṛta flows down from your body,
རང་དང་བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས༔
rang dang sungjé chiwo né
Through our crowns — my own and those of to be protected —
ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས༔
shyuk té lü kün gangwa yi
And fills each and every cell of our bodies,
བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་གྱུར༔
jinlab malü shyukpar gyur
So that we receive your blessings entirely.
ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Then recite the Twenty-One Verses of Homage once.
མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔
dünkyé ö shyu rang la tim
The front visualization melts into light and dissolves into me.
དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བྱིན་རླབས་པས༔
yermé nyi du jinlab pé
Blessed as inseparable,
རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔
rangnyi pakma drolmé ku
I am Noble Tārā,
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར༔
nang la rangshyin mepar gyur
Appearing yet devoid of true existence.
ཅེས་རང་ཉིད་འཕགས་མའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར།
Thus concentrate on the clear appearance and vajra-pride of yourself as the Noble Lady, and recite the ten-syllable mantra as many times as you can:
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om taré tuttaré turé soha
oṃ tāre tuttāre ture svāhā
ཡིག་བརྒྱ་དང༌།
Then recite the hundred-syllable mantra.
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ། ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ
om benza sato samaya manupalaya benza sato tenopa tishta dridho mé bhava sutokhayo mé bhava supokhayo mé bhava anurakto mé bhava sarva siddhi mé prayaccha sarva karma su tsa mé tsittam shreyang kuru hung ha ha ha ha ho bhagavan sarva tatagata benza ma mé muntsa benzi bhava maha samaya sato ah
oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṃ-kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ
བཛྲ་མུཿ
benza muh
vajra muḥ
ཞེས་བརྗོད་ལ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས།
Thus request the invited deities to depart.
ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔
lha dang rangsem yermé pa
The deity is inseparable from my own mind,
ཆོས་དབྱིངས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔
chöying nyukmé ngang du shyak
So I settle into the genuine, natural expanse.
ཅེས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྐྱང༌།
With this, sustain the view of nature of things.
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
gewa di yi nyurdu dak
Through the positivity and merit of this, may I swiftly
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
pakma drolma drub gyur né
Attain the realization of Noble Tārā, and thereby
འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
drowa chik kyang malüpa
May every single sentient being
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
dé yi sa la göpar shok
Likewise reach the state of perfection!
ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟར། །
yishyin nor dang bumpa zangpo tar
Like the wish-fulfilling jewel and vase of plenty,
བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྩོལ་མཛད་པ། །
sampé dön kün tokmé tsol dzepa
You instantly fulfil all wishes without obstacle or delay.
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས། །
jetsün drolma gyalwa sé ché kyi
May all be auspicious so that I remain forever in your care,
མི་འབྲལ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
mindral tukjé kyongwé tashi shok
Noble Lady Tārā, together with the victors and their heirs!
ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །
Make auspicious prayers such as this, and scatter flowers.
ཅེས་པ་ལས་དགོངས་གཏེར་ཟབ་ཏིག་སྒྲོལ་མའི་གཏེར་གཞུང་ཆོག་བསྒྲིགས་བསྡུས་པ་འདི་ཡབ་རྗེ་དམ་པའི་ཞལ་སློབ་འཇར་མན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ནས་བསྐུལ་བ་བཞིན་རྩི་ཀི་མཆོག་གླིང་སྐྱེས་སྤྲུལ་བཞི་པ་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཆོག་བསྒྲིགས་བྲིས་པའོ།། །།
This condensed ritual liturgy for the terma text ‘The Profound Essence of Tārā’ was arranged by the Fourth Tsikey Chokling Rinpoche, Mingyur Dewé Dorjé upon the request of Ösal Dorjé from Germany, who was a close disciple of my own spiritual father1.
| Translated by Stefan Mang with the kind assistance of Adam Pearcey, 2018. Edited by Libby Hogg.
- ↑ That is Tulku Urgyen Rinpoche.




