Content

The Sweet Sound of Perfect Joy: In Praise of Sarasvati

Practices | Tibetan Masters › Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

༄༅། །ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་རབ་དགའི་དབྱངས་སྙན་བཞུགས།

The Sweet Sound of Perfect Joy: In Praise of the Goddess Sarasvati

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

ཧྲཱིཾཿ ཚངས་པའི་ཡིད་ཀྱི་སྲས་མོ་ནི། །

hring tsangpé yi kyi semo ni

Hrih! Daughter of the mind of Brahma

རོལ་པའི་མཚོ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །

rolpé tso chen lé jungwa

Arisen from the great lake of enjoyment,

ཟླ་ལྟར་དཀར་བའི་ཞལ་མངའ་མ། །

da tar karwé shyal nga ma

With your face as pure and white as the moon—

དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །

yangchen lhamor chaktsal tö

Goddess Sarasvati, to you I pay homage!

རིག་བྱེད་གསང་ཚིག་འཛད་མེད་གཏེར། །

rikjé sang tsik dzemé ter

Unending treasury of the secret words of the Vedas,

དེ་བཞིན་གཤེགས་གསུང་ཆོས་ཕུང་ཆེ། །

deshyin shek sung chö pung ché

And the vast collection of the buddhas’ Dharma,

འཆི་མེད་ལམ་ཡང་མཐར་ཁྱབ་བྱེད། །

chimé lam yang tar khyabjé

Reaching to the end of the path of deathlessness—

དབྱངས་ཀྱི་དཔལ་མོར་གུས་པས་བསྟོད། །

yang kyi palmor güpé tö

Glorious Lady of Melodies, to you I bow in devotion!

ཏམྦུ་ར་ལ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །

tambura la khyü jé té

Clasping a ‘tambura’ lute in your hands,

སོར་རྩེས་དལ་གྱིས་བསྒྲེངས་པ་ཡིས། །

sor tsé dal gyi drengpa yi

And gently playing it with the tips of your fingers.

འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ཀུན། །

jikten dé dang ma dé kün

To you who captivate the minds of all, both beyond

ཡིད་ཀྱི་བརྟན་པ་འཕྲོག་ལ་འདུད། །

yi kyi tenpa trok la dü

And still within this worldly realm, I bow!

ངེས་དོན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །

ngedön sherab parol chin

In reality you are the Perfection of Wisdom herself,

རྣམ་པ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་སྒྱུར། །

nampa lhamö zuk su gyur

Yet you appear in the form of a goddess,

ངོ་མཚར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །

ngotsar gyutrul sam mikhyab

A wondrous and inconceivable manifestation,

ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོར་འདུད། །

sa chü wangchuk chenmor dü

Great Lady who has mastered the ten bhumis, to you I bow!

དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས། །

deshyin shek kün jé chak kyi

To all the buddhas who regard you with their love,

ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་ཟུར་མདའ་གཡོ། །

yeshe chen gyi zur da yo

And glance at you with their eyes of wisdom,

སྙོམས་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོད་སྤྲིན་བསྟོབས། །

nyom juk dechen chötrin tob

You offer great cloud-like gifts of blissful union,

དགྱེས་ཡུམ་ཆེན་མོར་གུས་པས་འདུད། །

gyé yum chenmor güpé dü

To you, the great mother of joy, respectfully I bow!

བློ་ལྡན་གང་གི་མགྲིན་སྙིང་ལ། །

loden gang gi drin nying la

As you enter the throats and hearts of the intelligent,

ཞུགས་པ་དེ་ཡི་མོད་ཉིད་དུ། །

shyukpa dé yi mö nyi du

In that very instant, they become transformed,

སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒྱུར། །

mawé wangchuk chenpor gyur

And are made powerful masters of speech—

བློ་གྲོས་མཆོག་སྩོལ་མ་ལ་བསྟོད། །

lodrö chok tsol ma la tö

To you, bestower of supreme intelligence, I offer praise!

དེ་ལྟར་བསྟོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

detar töpé jinlab kyi

Through the blessings of praising you in this way,

བདག་ཡིད་དད་པའི་འོ་མཚོ་རུ། །

dak yi depé o tso ru

May you enter the milky lake of my devoted mind,

བཞུགས་ནས་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །

shyuk né khyen nyi yeshe kyi

And grant me the brilliant light of wisdom,

སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ། །

nangwa chenpo tsal du sol

Complete with the twofold knowledge, I pray!

ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་ཝཱརྡྷ་ནི།

om pitsu pitsu prajña vardhani

ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་ཝཱརྡྷ་ནི།

dzala dzala medhi vardhani

དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།

dhiri dhiri buddhi vardhani soha

ཞེས་བཟླས་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་བྱེད།

Recite this and your intelligence will increase.

ཅེས་པའང་སྐུ་ཞབས་སི་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབོན་བསམ་གཏན་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ནས་ལྷ་རྫས་བཅས་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སམ་མིང་གཞན་འཇམ་དཔལ་དགའ་བའི་གོ་ཆར་འབོད་པས་དཔལ་སྤུངས་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བྲིས་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།

In response to the requests of Samten Tulku Rinpoche, the nephew of the noble Palpung Situ Rinpoche, given together with the gift of a silken scarf, I, Chökyi Lodrö, also known as Jampal Gawé Gochar, wrote this in the Joyful Grove Delighting the Goddess Sarasvati in Palpung Monastery. Siddhirastu!

| Translated by Adam

 

Sarasvati

Manjushri & Sarasvati Series

Reference:

ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་རབ་དགའི་དབྱངས་སྙན།, Collected Works of Jamyang Khyentse Chöyki Lödro, Vol 5, p. 339-340.