Content

Homage to the Buddhas and Bodhisattvas

Practices | Tibetan Masters  Trulshik Rinpoche

Verses of Homage to the Buddhas and Bodhisattvas Together with their Mantras

༄༅། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཚན་ཕྱག་འགའ་ཞིག་མཆོག་དམན་ཀུན་གྱི་ཞལ་འདོན་དུ་བསྒྲིགས་པ་བཞུགས་སོ། །

རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཚན་ཕྱག་འགའ་ཞིག་མཆོག་དམན་ཀུན་གྱི་ཞལ་འདོན་དུ་བསྒྲིགས་པ་ལ། 

Arranged for Recitation by Practitioners of All Levels

by Kyabjé Trulshik Rinpoche

 

Shakyamuni

བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ནི།

Our Compassionate Teacher, Shakyamuni

སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་ཞིང༌། །

nyingjé chenpö tsöden nyikmé shying

With your great compassion, you chose this world of conflict and degeneration,

བཟུང་ནས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་ལྔ་བརྒྱ་བཏབ། །

zung né mönlam chenpo nga gya tab

And made five hundred vast aspirations.

པད་དཀར་ལྟར་བསྔགས་མཚན་ཐོས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །

pekar tar ngak tsen tö chir mindok

You are praised like the immaculate white lotus, for whoever hears your name will never fall back into samsara—

སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

tönpa tukjéchen la chak tsal lo

Most compassionate teacher, to you I pay homage!

བླ་མ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

lama tönpa chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye pal gyalwa shakya tubpa la chak tsal lo

Supreme teacher, bhagavan, tathagata, arhat, complete and perfect buddha, glorious conqueror, Shakyamuni, to you I bow! To you I pay homage!

མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་དང༌།

chö do kyap su chi'o

In you I take refuge!

ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། 

teyatha om muné muné mahamunayé soha

Vajrasattva

༈ དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི།

Glorious Vajrasattva

མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །

mintok dorje tap kyi yeshe ni

You are the primordial awareness of skilful means—the indestructible state beyond all concepts,

དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་རྟོགས། །

mikmé sherab yum gyi ngang du tok

Realized in the nature of the Great Mother, transcendental wisdom free from any reference,

ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན། །

tukjéi chedrak natsok chir yang tön

Displaying your compassion, in all its variety, in every kind of way—

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཅེས་དང་།

dorje sempa ché la chak tsal lo

O Great Vajrasattva, to you I pay homage!

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་སོ། །

om benza sato ah

Amitayus

༈ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནི། 

Amitayus, Buddha of Limitless Life and Wisdom

འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །

jikten drenpé tsowo tsepakmé

Buddha of Infinite Life, foremost guide for beings in this world,

དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་པའི་དཔལ། །

dü min chiwa malü jompé pal

Your glory overcomes all untimely death,

མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །

gönmé dukngal gyurpa nam kyi kyap

You are a refuge for those of us who suffer without protection—

སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང༌།

sangye tsepakmé la chak tsal lo

To you, Buddha Amitayus, I pay homage!

ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛེ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། །

om namo bhagawate aparimita ayur jnana subinitsita tedzo radzaya tathagataya arhate samyak sambuddhaya teyata om punye punye maha punye aparimita punye aparimita punye jnana sambharo patsite om sarwa samskara parishuddha dharmate gagana samudgate sobhawa bishuddhe mahanaya pariware soha

ཞེས་དང༌། 

ཨོཾ་ཨ་མ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །

om amarani dziwenti ye soha

Amitabha

༈ འོད་དཔག་མེད་ནི།

Amitabha, Buddha of Limitless Light

བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །

dechen shying du chö kyi khorlo kor

In the realm of Sukhavati, you turn the wheel of Dharma,

སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །

semchen nam la taktu tukjé zik

Gazing on living beings with all your compassion,

དམ་མཅའ་ཇི་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །

damcha jishyin drowé tön dzepa

And acting for their benefit, just as you vowed—

སྣང་མཐའ་མཉམ་བཞག་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཅེས་དང་།

nang ta nyamshyak dze la chak tsal lo

To you, Amitabha resting in meditation, I pay homage!

ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ཞེས་སོ། །

om amidhewa hrih

Ratnashikhin

༈ རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན་གྱི་ནི། 

Buddha Ratnashikhin

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshin shekpa drachompa yang dakpar dzokpé sangye rinchen tsuktor chen la chak tsal lo

Bhagavan, tathagata, arhat, complete and perfect buddha, glorious conqueror, Ratnashikhin, to you I bow! To you I pay homage!

མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་དང༌།

chö do kyab su chi'o

In you I take refuge!

ཏདྱ་ཐཱ། རཏྣེ་རཏྣེ་རཏྣ་ཤི་ཁེ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།  ཞེས་སོ། །

teyatha ratné ratné ratna shi khe ne soha

Bhaishajya

༈ བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླའི་ནི། 

Bhaishajya1 Guru, Buddha of Medicine

ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །

tukjé kün la nyompé chomdendé

Blessed one, whose compassion for all is equal,

མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །

tsen tsam töpé ngendro dukngal sel

Simply hearing your name dispels the suffering of lower realms,

དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ། །

duk sum nesel sangye men kyi la

Buddha of Medicine, you who heal the sickness of the three poisons—

བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང༌།

bendurya yi ö la chak tsal lo

Light of Lapis Lazuli to you I pay homage!

བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomdendé deshin shekpa drachompa yang dakpar dzokpé sangye men kyi la bendurya ö kyi gyalpo la chak tsal lo

Bhagavan, tathagata, arhat, complete and perfect buddha, glorious conqueror, Buddha of Medicine, Sovereign of the Light of Lapis Lazuli, to you I bow! To you I pay homage!

མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་དང༌།

chö do kyap su chi'o

In you I take refuge!

ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུ་རྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུ་དྡྷ་ཡ༔ 

namo bhagawate bhekanze guru bendurya prabha radzaya tathagataya arhate samyak sambuddhaya

ཏ་དྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༔ རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 

teyatha om bhekandze bhekandze maha bekhandze bhekandze radza samudgaté soha

ཞེས་གཟུངས་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ༔

1Pronounced bhekandze

 

Orgyen Menla

༈ གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། 

Prayer to Orgyen Menla, Guru Rinpoche of Medicine

སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིགས་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ༔ 

semchen gyulü jikpé né jung tsé

When sickness strikes, to destroy the fragile bodies of sentient beings,

མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ 

mi zö dukngal né kyi nyenpa na

When diseases plunge us into unbearable suffering and agony,

ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ 

yinyi tetsom mepar solwa deb

With no trace of doubt or hesitation we pray:

ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ 

orgyen men gyi la dang yermé bé

O Guru Rinpoche, embodiment of the Buddha of Medicine,

ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔  

tsé zé mayin barché ngepar sel

You will remove the obstacles that bring untimely death!

ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ 

orgyen pema jungné la solwa deb

To the Lotus-born Guru of Orgyen, we pray!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔  ཞེས་དང༌།

sampa lhün gyi drubpar jingyi lob

Grant your blessing, so all our wishes be spontaneously fulfilled!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྂ་ཨཱཿ  ཞེས་སོ། །

om ah hung vajra guru pema tötreng tsal bhekandze radza sarva siddhi phala hung ah

Maitreya

༈ རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ནི། 

Buddha's Regent, the Protector Maitreya

བྱམས་ཆེན་མེ་ཡིས་ཞེ་སྡང་བུད་ཤིང་བསྲེགས། །

cham chen mé yi shye dang bü shying sek

The fire of your great love burns up the dry wood of hate,

ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ། །

yeshe ö kyi marik münpa sel

The light of your wisdom dispels the darkness of ignorance,

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་བའི་མགོན་གྱུར་པའི། །

chö kyi gyaltsap drowé gön gyurpé

Dharma regent, protector of all living beings,

དགའ་ལྡན་བཞུགས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང༌།

ganden shyukpa de la chak tsal lo

Who dwells in the Tushita heaven—to you I pay homage!

ཨོཾ་མ་ཏི་མ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །

om mati mati smriti soha

Avalokiteshvara

༈ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ནི།

Noble Avalokiteshvara

ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང༌། །

chak tong korlö gyurpé gyalpo tong

Your thousand arms are the thousand universal monarchs,

སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང༌། །

chen tong kalpa zangpöi sangye tong

Your thousand eyes the thousand buddhas of this fortunate age,

གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི། །

gang la gang dul dela der tönpé

You who teach each and every one of us according to our needs,

བཙུན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང༌།

tsünpa chenrezik la chak tsal lo

Lord Avalokiteshvara, to you I pay homage!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ 

om mani pemé hung hrih

ཞེས་སྦྱར་ནའང་རུང་བར་གསུངས་སོ། །

 

Manjushri

༈ རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་ནི། 

Noble Lord Manjushri

ཤེས་བྱའི་མཁའ་དབྱིངས་ཟབ་ཅིང་ཡངས་པ་ལ། །

shejé kha ying zap ching yangpa la

Across the skies of all that can be known, profound and infinite,

བློ་གྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །

lodrö kyilkhor gyepé özer gyi

Shine vast rays of light from the sun of your intelligence,

སྐྱེ་དགུའི་མ་རིག་མུན་པའི་ཚོགས་བསལ་བ། །

kye güi marik münpé tsok salwa

Dispelling the darkness of ignorance in all beings' minds—

རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང༌།

jetsün jampalyang la chak tsal lo

Lord Manjughosha, to you I pay homage!

ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ  ཞེས་སོ། །

om arapatsana dhih

Dorje Namjom

༈ རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ནི། 

The Vajra Subduer': Vajra Vidarana

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །

deshin shekpa tamché kyi

All the buddhas' power and strength

མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་བདག །

tu top chiktu düpé dak

Is condensed within you alone,

རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །

dorje trowöi kur tönpa

Who manifest as the enlightened form of vajra wrath—

རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཞེས་སོ། །

nampar jom la chak tsal lo

Vajra Subduer, to you I pay homage!

༈ གང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །

gang tuk nyi su mepé yeshe kyi

With the non-dual wisdom of your enlightened mind,

རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཀུན་ནས་འབར་བའི་མཐུས། །

dorje rinchen kun nas barwé tü

And through the power of your blazing vajra and jewel,

བདུད་བཞིའི་སྟོབས་རྣམས་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་པ། །

dü shyi top nam nampar jom dzepa

You vanquish completely the forces of the four maras,

རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞེས་དང༌།

dorje nampar jom la chak tsal tö

Dorje Namjom (Vajra Subduer), to you we offer homage and praise!

ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། གྷཱུརྞཱ་གྷཱུརྞཱ། གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ། གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ། སརྦ་སཏྭཱ་ནི། བྷོ་དྷ་ཡ། བྷོ་དྷ་ཡ། སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ། སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ། བྷྲཱ་མ་བྷྲཱ་མ། སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ། སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི། ཀུཊྚ་ཀུཊྚ། སཾ་ཀུཊྚ་ཡ། སཾ་ཀུཊྚཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིདྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧེ་ཕུལླུ། ནི་རུ་ཕུལླུ། གྲྀཧྞ་ཀུལླུ། མི་ལི་ཙུལླུ། ཀུ་རུ་ཀུལླུ། བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། མོ་ཊ་ན། པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མཱ་ར་ཡ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲཱ་ས་ཡ། ཏྲཱ་ས་ཡ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར། བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། ཤཱུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧྱ་ཧི། ཤྲཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ ན་མསྶ་མནྟ་བཛྲ་ཎཾ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་མ་ཝརྟ་ཡ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཏ་པ་ལེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མནྜ་ལ་མ་ཡེ། ཨ་ཏི་བཛྲ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ན་ར་ན། ཨ་ཛི་ཏེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི། ཏིང་ག་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛྭ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ། དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བཛྲ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ  ཞེས་དང༌།

namo ratna trayaya nama tsanda vajra panaya maha yaksha senapataye teyata om truta truta trotaya trotaya saputa saputa sapotaya sapotaya ghurna ghurna ghurnapaya ghurnapaya sarva satvani bhodhaya bhodhaya sambhodhaya sambhodhaya bhrama bhrama sambhramaya sambhramaya sarva bhutani kutta kutta samkuttaya samkuttaya sarva shatrun ghata ghata samghataya samghataya sarva vidyam vajra vajra sapotaya vajra vajra kata vajra vajra mata vajra vajra matha vajra vajra ata hasanila vajrasu vajraya svaha hepullu nirupullu grihana kullu mili tsullu kurukullu vajra vijayaya svaha kilikilaya svaha kata kata mata mata rata rata motana pramotanaya svaha tsarani tsara hara hara sara sara maraya vajra vidaranaya svaha tsindha tsindha bhindha bhindha maha kilikilaya svaha bhandha bhandha krodha vajra kilikilaya svaha tsuru tsuru tsanda kilikilaya svaha trasaya trasaya vajra kilikilaya svaha hara hara vajradharaya svaha prahara prahara vajra prabhanjanaya svaha matisthira vajra shutisthira vajra pratisthira vajra maha vajra aprati hata vajra amogha vajra ehayehi shri ghram vajradharaya svaha dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva vajrakula awartaya svaha amuka maraya phet nama samanta vajranam sarva vajra kulam mawartaya mahabale katapale tatale atsale mandala maye ati vajra maha bale bega rana rana ajite jwala jwala titi titi ting gale daha daha tejwa wati tili tili bhandha bhandha mahabale vajra angkusha jwalaya svaha namo ratna trayaya nama tsanda vajrapanaye mahayaksha senapataye teyata om hara hara vajra matha matha vajra dhuna dhuna vajra daha daha vajra patsa patsa vajra dhara dhara vajra dharaya dharaya vajra daruna daruna vajra tsindha tsindha vajra bhindha bhindha vajra hung phett

ན་མཤྕཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་སོ། །

namash chanda benza krodhaya hulu hulu tishtha tishtha bhendha bhendha hana hana amrité hung phet

Vijaya

༈ འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ནི། 

Noble Vijaya, Goddess of Victory

དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག །

palden lhamo tönké dawé dok

Glorious goddess, your colour that of the autumn moon,

ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་རབ་མཛེས་ཞི་བའི་སྐུ། །

shyal sum chak gye rab dzé shyiwé ku

With three faces and eight arms, your form ravishing and serene,

ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་ཚེ་ཡི་མཆོག་སྩོལ་མ། །

yeshe pakyé tsé yi chok tsolma

You grant the supreme gifts of longevity and boundless wisdom—

རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང༌།

nampar gyalmé shyap la chak tsal lo

Noble Vijaya, to you I pay homage!

ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །

om amrita ayurdadé soha

Tara

༈ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་ནི།

Noble Saviouress Tara

བདག་གིས་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །

dak gi tserap ngön né druppé lha

Deity on whom I meditated in lives gone by,

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མ། །

dü sum sangye kün gyi trinléma

You are the enlightened activity of all buddhas, past, present, and future,

རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་བདུན་མ། །

rap kar shyal chik chak nyi chen dün ma

Brilliant white, with your one face, two hands, and seven eyes,

ཡུམ་གྱུར་ཨུཏྤལ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང༌།

yum gyur utpala nam la chak tsal lo

Mother of the buddhas, holder of the utpala flower, to you I pay homage!

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །

om taré tuttaré turé soha

Guru Rinpoche

༈ རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་ནི། 

Prayer to the Guru, the Embodiment of All the Buddhas

སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་དང༌། །

trulpé guru tsen gyé dang

To the eight manifestations of Guru Rinpoche,

གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །

druppé rigzin chenpo gyé

The eight great accomplished vidyadharas,

བྱང་སེམས་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་དང༌། །

changsem nyewé sé gye dang

The eight great bodhisattvas, the 'close sons',

སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ། །

drupchen kagyé lha tsok la

The eight mandalas of Kagyé with all their deities:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa depso chin gyi lop

To you I pray—inspire me with your blessings!

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ། །

chi nang sangwé barché sol

Dispel all obstacles outer, inner and secret!

བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༌། །

sampa yishyin druppa dang

Fulfill all my aspirations!

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་དང༌།

chok dang tünmong ngödrup tsol

Grant us attainments, ordinary and supreme!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ། ཞེས་སོ། །

om ah hung benza guru pema siddhi hung

Union of Hayagriva, Vajrapani and Garuda

༈ མཐར་དྲག་པོ་རྟ་ཕྱག་ཁྱུང་དྲིལ་གྱི་ནི། 

Finally, the Wrathful Union of Hayagriva, Vajrapani and Garuda

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །

chok chüi gyalwa kün gyi ku sung tuk

You are the wisdom body, speech and mind of all the buddhas of the ten directions,

བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་བདག །

cha khyung gyalpo tamdrin sangwé dak

The kingly Garuda, Hayagriva and the Lord of Secrets

རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ཉེར་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་གཙོ། །

rangshyin chiktu nyer ten trowöi tso

Manifesting as one deity, foremost among the wrathful.

དྲན་པས་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞེས་དང༌།

drenpé gek pung jom la chak tsal tö

The very thought of you crushes obstructing forces—and to you I offer homage and praise!

ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་སོ། 

om vajrapani hayagriva garuda hung phet

Dedication

Dedication

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །

gewa di yi nyurdu dak

Through this merit, may I swiftly accomplish the realization

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།  །

seché gyalwa drup gyur né

Of the buddhas and their bodhisattva heirs

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །

drowa chik kyang malüpa

And may I bring each and every single living being

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཞེས་དང༌།

de yi sa la göpar shok

To that perfect state as well.

༈ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །

changchup sem chok rinpoche

Bodhichitta, precious and sublime:

མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང༌། །

makyepa nam kyepa dang

May it arise in those in whom it has not arisen;

སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང༌། །

kyepa nyampa mepa yang

May it never decline where it has arisen;

གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །

gong né gong du pelwar shok

May it go on increasing, further and further!

༈ སྟོང་ཉིད་ལྟ་བ་རིན་པོ་ཆེ། །

tongnyi tawa rinpoche

The precious view of shunyata,

མ་རྟོགས་པ་རྣམས་རྟོགས་པ་དང༌། །

matokpa nam tokpa dang

May it be realized by those who have not realized it;

རྟོགས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང༌། །

tokpa nyampa mepa yang

May it never decline where it has been realized;

གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །ཅེས་སོ། །

gong né gong du pelwar shok

May it go on increasing, further and further!

དེ་ལྟར་ཁོ་བོར་ཆོས་འབྲེལ་གསན་མཁན་རྣམས་ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་ན་རབ། དེ་མིན་གང་མོས་དང༌། ལྷག་པར་ཟླ་བ་འབྱུང་ངོ་ཅོག་གི་ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་སོགས་དང༌། སྟོན་པའི་དུས་ཆེན་ཁག་བཞི་སོགས་སུ་གང་འགྲུབ་པ་ཞལ་འདོན་དུ་མཛད་ཚེ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་འབྱུང་བ་ལགས་སོ་ཞེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་པ་པོ་སྟེ། ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་ཀུན་རྨོངས་ཞྭ་དེའུ་པ་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སོ། །

For all of you who have received teachings from me and have a Dharma connection with me, it would be best to recite all these prayers and mantras every day. Otherwise, recite whichever you wish, especially on the 8th, 15th and 30th days of the lunar month, and on the four great anniversaries of our Teacher Shakyamuni. Whenever you do so, the benefit will be immeasurable. I, the Zhadeupa Ngawang Chökyi Lodrö, an ignorant monk of Shakyamuni, entreat you with folded hands.

ཤུབྷཾ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།

Shubham. Sarva Mangalam.

| Translated by Rigpa Lotsawa Translations, 2008. Revised 2009

buddhas_bodhisattvas1.jpg