Daily Practice of Tukdrup Barché Künsel

Sādhanas | Tibetan MastersChokgyur Dechen Lingpa

English | བོད་ཡིག

Chokgyur Dechen Lingpa

Tukdrup Barche Kunsel thangka

Further Information:

༁ྃ༔  བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔

The Concise Manual for Daily Practice According to Lamé Tukdrup Barché Künsel

revealed by Chokgyur Dechen Lingpa

སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ 
རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ནི༔ 
དབེན་པར་བསམ་གཏན་སྣོད་རུང་བའི༔ 
ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱ༔ 
དེ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ 
ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་འཇུག༔

The yogin of true simplicity,
When practicing this essential daily yoga,
Should in solitude gather all the articles necessary
To be a suitable vessel for meditation.
He should then, with one-pointed concentration,
Enter the meaning of deity, mantra and wisdom.

ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

namo, dak dang khanyam semchen malü kün

Namo! I and all beings equal to the sky

སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

kyab kyi chokgyur nam la kyab su chi

Take refuge in the ones who are the supreme refuge.

སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔

mön dang jukpé changchub semkyé né

Developing the bodhicitta of aspiration and application,

སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔

ku sum lamé gopang drubpar gyi

I will accomplish the level of the Trikāya Guru.

 

ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔

hung , tongnyi ying lé yeshe küntu nang

Hūṃ! From the space of emptiness, all-illuminating wisdom,

རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔

gyu yi tingdzin hrih lé ö tröpé

The seed-samādhi hrīḥ emanates light,

སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔

nangsi tamché pema drawé shying

And all appearance and existence is the realm of Padmajāla.

ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔

ngotsar köpa samyé kyilkhor ü

Amidst this wonderfully decorated inconceivable maṇḍala,

རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔

rinchen seng tri pema nyi dé teng

Upon a jewel throne, lotus, sun and moon,

ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔

hrih yik yong gyur daknyi kechik gi

The syllable hrīḥ transforms, and in an instant I become

མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔

maha guru orgyen tötreng tsal

Mahāguru Orgyen Tötreng Tsal,

སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དཀར་དམར་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔

nangsi zilnön kar mar shyitrö nyam

The glorious subjugator of appearance and existence, white-red with a peaceful-wrathful expression.

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མཁའ་ལ་འཕྱར༔

chak yé dorjé tsé nga kha la char

My right hand raises a five spoked vajra into the sky

གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདེ་སྐྱོང་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔

yönpé nyam shyak dekyong tsebum nam

And my left holds in equanimity the skull cup with life vase.

གསང་ཡུམ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱྃ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔

sang yum bé tsul khatam yön né tril

In the crook of my left arm the secret consort is embraced in the concealed form of a khaṭvāṅga.

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་གསོལ༔

pé shya sangpö chögö zaber sol

I wear the lotus crown, secret dress, gown, Dharma robes and brocade cloak,

ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་འགྱིང་༔

shyab nyi rol tab jazer long na gying

With two feet in the playful royal posture, I am majestically poised in a sphere of rainbow light.

སྤྱི་བོར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་༔

chiwor longku chenrezik wang dang

Above my head sits the saṃbhogakāya, mighty Avalokiteśvara

རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བཞུགས༔

rik kyi dakpo tsepakmé gön shyuk

And the lord of the family Amitāyus.

སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་དང་༔

teng o choktsam namtrul chunyi dang

Above, below and in all directions are the twelve manifestations,

རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔

tsa sum chösung gyatso trin tar tib

And an ocean of the three roots and Dharma protectors gathers like cloud banks.

དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔

damyé yermé döné lhündrubpé

This is the primordial, spontaneously present indivisibility of samaya-being and wisdom-being.

རིགས་བདག་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔

rikdak tukké hrih lé ö tröpé

Light-rays emanate from the hrīḥ in the heart center of the lord of the family.

སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔

sishyi tsechü kündü rang la tim

Gathering all the life-nectar of saṃsāra and nirvāṇa, they dissolve into myself.

འཕགས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔

pakchok drodul tukjé chotrul gyi

By the compassionate miraculous manifestation of the Noble Tamer Of Beings

རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་སྦྱངས༔

rik druk drowé dukngal gyu ché jang

The six kinds of beings' sufferings and their causes are purified.

རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔

rangnyi rik dü lamé tukka ru

In the heart center of myself as the guru embodying all families

གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔

ser gyi dorjé tewar hrih yik tar

Is a golden vajra with the letter hrīḥ in the center,

སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔

ngak kyi trengwé kor lé özer trö

Encircled by the mantra chain wherefrom rays of light emanate.

འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱས༔

pakpa chö ching semchen dön kün jé

They make offerings to the noble ones and accomplish the benefit of beings.

ཕྱི་སྣོད་དག་པ་རབ་འབྱམས་འོག་མིན་ཞིང་༔

chinö dakpa rabjam omin shying

The outer vessel is the Akaniṣṭha realm of all-encompassing purity,

ནང་བཅུད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔

nangchü nangsi shyir shyeng chakgyé lha

The inner contents are the mudrā deities of appearance and existence as manifest ground.

སྒྲར་གྲགས་སྔགས་ལ་དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས༔

drar drak ngak la dren tok ösal ying

Resounding sounds are mantras and thoughts are the space of luminosity.

ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

tünmong lé shyi trinlé lhün gyi drub

The activities of the four common karmas are naturally fulfilled

མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ངང་༔

chok tu mingyur dechen dorjé ngang

And as the supreme, in the vajra continuity of unchanging great bliss,

འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བསམ༔

chimé ku sum gopang tobpar gyur

The level of the Immortal Trikāya is attained.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

om ah hung benza guru pema siddhi hung

འབྲུ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལ༔ བཛྲ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ པདྨ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྣང༔ སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔

The three syllables are the three kāyas inseparable. Vajra guru is the family lord; Padma is manifest as the mandala circle; Siddhi hūṃ invokes the siddhis.

བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདིས་ལས་ཀུན་བྱེད༔

This vajra mantra, where approach, accomplishment and activities are condensed into one, fulfills all the activities.

ཐུན་མཐར་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ དགེ་ཚོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔

At the end of the session supplicate the guru, who embodies all the families, and mingle your mind with his. Then seal by dedicating the gathering of virtue and make aspirations.

ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔

ho , rigdzin lamé kyilkhor drubpé tü

Ho! By the power of accomplishing the maṇḍala of the vidyādhara guru,

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

dak dang tayé semchen malü kün

May I and all the infinite sentient beings without exception

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང ༔

trinlé nam shyi lhün gyi drubpa dang

Spontaneously accomplish the four kinds of activities

འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔

ösal chökü ying su drolwar shok

And be liberated into the luminous space of dharmakāya.

གོང་གི་སྐྱབས་སེམས་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་འདི་དག་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནས་ཁ་བསྐང་བའོ། །མཆན།

The refuge and bodhicitta, above as well as the dedication, aspiration and verses of auspiciousness, have been added from the yoga of essential activity (Trinlé Nyingpo).

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔

tsa gyü lamé jinlab nying la shyuk

May the blessing of the root and lineage gurus enter my heart.

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔

yidam khandro lü dang drib shyin drok

May the yidams and ḍākinīs accompany me as a shadow follows the body.

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔

chökyong sungmé barché kün sal né

May the Dharma protectors and guardians clear away all obstacles.

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔

choktün ngödrub drubpé tashi shok

May there be the auspiciousness of attaining the supreme and common siddhis.

དུས་ཀུན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ༔ དབྱེར་མེད་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔

By supplicating constantly with devotion to the root guru inseparable from the great master Padma, all obstacles will be cleared and the accomplishments attained.

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

Samaya, seal, seal, seal.

སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་དག་པའོ།། །།

This is the perfect essence of the profound Dharma treasures of the incarnated great treasure-revealer Chokgyur Dechen Lingpa.

 

© Rangjung Yeshe Translations.

• Download this text: EPUB MOBI PDF