La reina de las oraciones de aspiración

Oraciones y prácticas | Oraciones al Buda | Palabras del Buda

English | Español | བོད་ཡིག

Buddha

Buddha and the Sixteen Arhats

Informaciones relacionadas:

༄༅། །བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ། །

Zangchö Mönlam

La reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra

del capítulo Gandavyuha del Sutra de Avatamsaka

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།

gyagar ke du arya bhadratsarya pranidhana radza

En la lengua de la India: Arya Bhadracharya Pranidhana Raja.

བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།

böke du pakpa zangpo chöpe mönlam gyi gyalpo

En la lengua del Tibet: Pakpa Zangpo Chöpe Mönlam gyi Gyalpo.

 

En castellano: La reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra.

El homenaje de los traductores

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

jampal shyönnur gyurpa la chaktsal lo

¡Homenaje a Manjushri, el juvenil!

Los siete preliminares para purificar la mente

1. Postración

ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན། །

chiñe su dak chok chü jikten na

A todos los budas, leones de la raza humana,

དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན། །

dü sum shekpa mi yi senge kün

de todas las direcciones del universo, en el pasado, presente y futuro:

བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །

dak gi malü dedak tamche la

con mi cuerpo, habla y mente llenos de devoción,

ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །

lü dang ngak yi dangwe chak gyi'o

ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje.

 

བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས། །

zangpo chöpe mönlam tob dak gi

Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones,

རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ། །

gyalwa tamche yi kyi ngönsum du

todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente,

ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས། །

shying gi dul ñe lü rab tüpa yi

y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo,

རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

gyalwa kün la rabtu chaktsal lo

cada uno inclinándose en postración ante todos los budas.

2. Ofrenda

རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས། །

dul chik teng na dul ñe sangye nam

En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay,

སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག །

sangye se kyi ü na shyukpa dak

rodeados de sus sucesores, los bodhisattvas;

དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །

detar chö kyi ying nam malüpa

así los imagino colmando enteramente

ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས། །

tamche gyalwa dak gi gangwar mö

el espacio de la realidad.

 

དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །

dedak ngakpa mize gyatso nam

Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas,

དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས། །

yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi

con los sonidos de un océano de distintas melodías,

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་། །

gyalwa kün gyi yönten rab jö ching

canto las nobles cualidades de los budas

བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད། །

dewar shekpa tamche dak gi tö

y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta.

 

མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་། །

metok dampa trengwa dampa dang

A todos los budas presento ofrendas:

སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་། །

silñen nam dang chukpa duk chok dang

de las flores más hermosas, bellas guirnaldas,

མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས། །

marme chok dang dukpö dampa yi

música y ungüentos perfumados, los mejores parasoles,

རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །

gyalwa dedak la ni chöpar gyi

las lámparas más brillantes y los más finos inciensos.

 

ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་། །

naza dampa nam dang dri chok dang

A todos los budas presento ofrendas:

ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་། །

chema purma rirab ñampa dang

de vestimentas exquisitas, los perfumes más fragantes,

བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །

köpa khyepar pakpe chok kün gyi

e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru,

རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི། །

gyalwa dedak la ni chöpar gyi

dispuesto en perfecta simetría.

 

མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ། །

chöpa gang nam lame gya chewa

Y luego las ofrendas vastas e insuperables:

དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས། །

dedak gyalwa tamche la yang mö

inspirado por mi devoción a todos los budas,

བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས། །

zangpo chö la depe tob dak gi

y movido por mi fe en las Buenas Acciones,

རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། །

gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi

ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas.

3. Confesión

འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི། །

döchak shyedang timuk wang gi ni

Todos los actos negativos que haya cometido

ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །

lü dang ngak dang deshyin yi kyi kyang

motivado por el deseo, el odio o la ignorancia,

སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །

dikpa dak gi gyipa chichi pa

con mi cuerpo, mis palabras y también con mi mente,

དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས། །

dedak tamche dak gi sosor shak

ante vosotros los confieso y purifico, todos y cada uno de ellos.

4. Regocijarse

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས། །

chok chü gyalwa kün dang sangye se

Con el corazón lleno de alegría, me regocijo en todos los méritos

རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་། །

rangyal nam dang lob dang milob dang

de los budas y de los bodhisattvas, de los pratyekabudas,

འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་། །

drowa kün gyi sönam gang la yang

de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento,

དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་། །

dedak kün gyi jesu dak yi rang

y de cada ser viviente en el universo entero.

5. Implorar a los budas que giren la rueda del Dharma

གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས། །

gang nam chok chü jikten drönma nam

Vosotros que sois como faros, cuya luz ilumina los mundos,

བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས། །

changchub rimpar sangye machak ñe

y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad, libre de todo apego,

མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ། །

gönpo dedak dak gi tamche la

a todos vosotros, protectores, os suplico:

འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །

khorlo lana mepar korwar kul

¡girad la insuperable rueda del Dharma!

6. Pedir a los budas que no entren al nirvana

མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ། །

ñangen da tön gang shye dedak la

Uniendo las palmas de mis manos, os ruego,

འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར། །

drowa kün la pen shying dewe chir

a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvana:

བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་། །

kalpa shying gi dul ñe shyukpar yang

¡permaneced, durante tantos eones como átomos hay en el mundo,

བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི། །

dak gi talmo rab jar solwar gyi

para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes!

7. Dedicatoria

ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །

chaktsalwa dang chö ching shakpa dang

Cualquier virtud, por pequeña que sea, que haya acumulado con mi homenaje,

རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི། །

jesu yi rang kul shying solwa yi

ofrenda, confesión, regocijo,

དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །

gewa chungze dak gi chi sakpa

exhortación y ruego, todo ello,

ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །

tamche dak gi changchub chir ngo'o

¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres!

La aspiración en sí

1. La aspiración a la actitud pura

འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །

depe sangye nam dang chok chu yi

¡Que se presenten ofrendas a los budas del pasado

འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར། །

jikten dak na gang shyuk chöpar gyur

y a todos los que moran ahora en las diez direcciones del universo!

གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར། །

gangyang majön dedak rab ñurwar

¡Que todos los que aún están por venir vean sus deseos rápidamente cumplidos

བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན། །

sam dzok changchub rimpar sangye chön

y alcancen las etapas de la iluminación y de la budeidad!

 

ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །

chok chu gale shying nam chi ñepa

¡Que tantos mundos como hay en las diez direcciones

དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར། །

dedak gyacher yongsu dakpar gyur

se transformen en reinos vastos y absolutamente puros,

བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་། །

changchub shing wang drung shek gyalwa dang

llenos de budas que se han sentado bajo el poderoso árbol de la iluminación,

སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག །

sangye se kyi rabtu gangwar shok

rodeados todos por sus hijos e hijas bodhisattvas!

 

ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །

chok chü semchen gang nam chi ñepa

¡Que tantos seres sensibles como hay en las diez direcciones

དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར། །

dedak taktu neme dewar gyur

vivan por siempre felices y con buena salud!

འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི། །

drowa kün gyi chö kyi dön nam ni

¡Que todos los seres se encuentren con el Dharma

མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག །

tünpar gyur ching rewa'ang drubpar shok

que más les pueda beneficiar, y que se cumplan así todas sus esperanzas!

2. La aspiración de nunca olvidar la bodhichitta

བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་། །

changchub chöpa dak ni dak chö ching

¡A medida que practico los entrenamientos de la iluminación,

འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར། །

drowa küntu kyewa drenpar gyur

que recuerde todas mis vidas pasadas y,

ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན། །

tserab küntu chi po kyewa na

en mis vidas sucesivas, a lo largo de las muertes y los renacimientos,

རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག །

taktu dak ni rabtu jungwar shok

que renuncie siempre a la vida mundana!

 

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ། །

gyalwa kün gyi jesu lob gyur te

Siguiendo los pasos de todos los budas victoriosos,

བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །

zangpo chöpa yongsu dzok che ching

¡que lleve a la perfección las Buenas Acciones!

ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ། །

tsultrim chöpa drime yong dakpa

¡Que mi conducta moral sea impecable y pura,

རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག །

taktu mañam kyönme chöpar shok

sin ningún desliz, siempre libre de faltas!

 

ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད། །

lha yi ke dang lu dang nöjin ke

En las lenguas de los dioses, de los nagas y de los yakshas,

གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་། །

drulbum dak dang mi yi ke nam dang

y en las lenguas de los demonios y de los hombres también,

འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར། །

drowa kün gyi dra nam chi tsampar

con todas las clases de habla que pueda haber,

ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །

tamche ke du dak gi chö ten to

¡proclamaré el Dharma en las lenguas de todos!

 

དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ། །

de shing parol chin la rab tsön te

Domando mi mente y esforzándome en las paramitas,

བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར། །

changchub sem ni namyang je ma gyur

nunca olvidaré la bodhichitta.

སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག །

dikpa gang nam dribpar gyurpa dak

¡Que mis acciones dañinas, y los oscurecimientos que éstas provocan,

དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག །

dedak malü yongsu changwar shok

se purifiquen por completo, todas sin excepción!

3. La aspiración de estar libre de manchas

ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས། །

le dang ñönmong dü kyi le nam le

Que me libere del karma, de las emociones dañinas y de la fuerza de la negatividad,

གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་། །

drol shying jikten drowa nam su yang

y actúe por el bien de todos los seres en el mundo,

ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན། །

chitar pemo chü mi chakpa shyin

como una flor de loto a la que ni el barro ni el agua se pegan,

ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད། །

ñida namkhar tokpame tar che

o como el sol y la luna transitan sin impedimentos por el cielo.

4. La aspiración de conducir los seres a la felicidad

ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར། །

shying gi khyön dang chok nam chi tsampar

¡A lo largo y ancho del universo entero,

ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད། །

ngensong dukngal rabtu shyiwar che

apaciguaré completamente el sufrimiento de los reinos inferiores,

བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་། །

dewa dak la drowa kün gö ching

conduciré a todos los seres a la felicidad

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད། །

drowa tamche la ni penpar che

y obraré por el bien último de todos y cada uno de ellos!

5. La aspiración de llevar la armadura de la dedicación

བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་། །

changchub chöpa yongsu dzok che ching

¡Llevaré a la perfección la acción iluminada,

སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག །

semchen dak gi chö dang tünpar juk

serviré a los seres según sus necesidades,

བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་། །

zangpo chöpa dak ni rab tön ching

les enseñaré a realizar Buenas Acciones

མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར། །

ma'ong kalpa küntu chöpar gyur

y continuaré así durante todos los eones venideros!

6. La aspiración de acompañar a otros bodhisattvas

བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ། །

dak gi chö dang tsungpar gang chöpa

¡Que siempre me encuentre y esté acompañado

དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག །

dedak dang ni taktu drokpar shok

de aquellos cuyas acciones son similares a las mías y,

ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །

lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang

con el cuerpo, el habla y también con la mente,

སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད། །

chöpa dak dang mönlam chik tu che

que nuestras acciones y aspiraciones sean siempre como una sola!

7. La aspiración de tener maestros virtuosos y complacerles

བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག །

dak la penpar döpe drokpo dak

Que siempre me encuentre con amigos espirituales

བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས། །

zangpo chöpa rabtu tönpa nam

que deseen ayudarme de verdad

དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག །

dedak dang yang taktu trepar shok

y que me enseñen las Buenas Acciones:

དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་། །

dedak dak gi namyang yi mi yung

¡nunca los decepcionaré!

8. La aspiración de ver a los budas y servirles en persona

སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །

sangye se kyi korwe gönpo nam

¡Que pueda siempre ver ante mis ojos a los budas,

མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ། །

ngönsum taktu dak gi gyalwa ta

rodeados de todos sus hijos e hijas bodhisattvas

མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར། །

ma'ong kalpa küntu mi kyowar

y que, sin jamás cansarme, en todos los eones por venir,

དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི། །

dedak la yang chöpa gyacher gyi

les presente ofrendas vastas e infinitas!

9. La aspiración de hacer que el Dharma prospere

རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་། །

gyalwa nam kyi dampe chö dzin ching

¡Que pueda sostener las enseñanzas sagradas de los budas

བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད། །

changchub chöpa küntu nangwar che

y hacer que se manifiesten las acciones iluminadas!

བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་། །

zangpo chöpa nampar jongwa yang

¡Que me entrene hasta la perfección en las Buenas Acciones

མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི། །

ma'ong kalpa küntu chepar gyi

y las practique en todas las eras por venir!

10. La aspiración de adquirir el tesoro inagotable

སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན། །

sipa tamche du yang khorwa na

¡Mientras yerro por todos los estados de la existencia samsárica,

བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས། །

sönam yeshe dak ni mize ñe

que pueda reunir cantidades inagotables de mérito y de sabiduría,

ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་། །

tab dang sherab tingdzin namtar dang

y convertirme así en un tesoro inagotable de nobles cualidades:

ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར། །

yönten kün gyi mize dzö du gyur

de medios hábiles y discernimiento, samadhi y liberación!

11. La aspiración a los distintos métodos para entrar en las «Buenas Acciones»

a) Ver los budas y sus reinos puros

རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ། །

dul chik teng na dul ñe shying nam te

En un solo átomo, que pueda ver tantos reinos puros como átomos hay en el universo,

ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །

shying der sam gyi mi khyab sangye nam

y en cada reino, más budas de lo que abarca la imaginación,

སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ། །

sangye se kyi ü na shyukpa la

rodeados de sus sucesores, los bodhisattvas.

བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི། །

changchub chepa chö ching tawar gyi

¡Que junto con ellos, realice las acciones de la iluminación!

 

དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་། །

detar malü tamche chok su yang

¡Así, en todas las direcciones y lugares,

སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི། །

tra tsam khyön la dü sum tse ñe kyi

incluso en la punta de un pelo, que pueda ver océanos de budas,

སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་། །

sangye gyatso shying nam gyatso dang

todos los que han de venir en el pasado, presente y futuro, en un océano de reinos puros,

བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག །

kalpa gyatso chö ching rabtu juk

y durante un océano de eones, que emprenda siempre las acciones iluminadas!

b) Escuchar el habla de los budas

གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས། །

sung chik yenlak gyatsö drake kyi

Cada palabra del habla de un buda, esta voz con un océano de cualidades,

རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ། །

gyalwa kün yang yenlak namdakpa

conlleva la completa pureza del habla de todos los budas,

འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས། །

drowa kün gyi sampa chishyin yang

sonidos que armonizan con las mentes de todos los seres vivos:

སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི། །

sangye sung la taktu jukpar gyi

¡que siempre esté en contacto con el habla de los budas!

c) Oír el giro de las ruedas del Dharma

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག །

dü sum shekpe gyalwa tamche dak

¡Con toda la fuerza de mi mente, que pueda oír y comprender

འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི། །

khorlö tsul nam rabtu korwa yi

la inagotable melodía de las enseñanzas

དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ། །

dedak gi yang sung yang mize la

de todos los budas del pasado, presente y futuro,

བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག །

lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk

según giran las ruedas del Dharma!

d) Entrar en todos los eones

མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་། །

ma'ong kalpa tamche jukpar yang

¡Igual como la sabiduría de los budas penetra en todos los eones por venir,

སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི། །

kechik chik gi dak kyang jukpar gyi

que pueda yo también conocerlos instantáneamente y,

གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག །

gangyang kalpa dü sum tse dedak

en cada fracción de un instante, que conozca

སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད། །

kechik chashe kyi ni shyukpar che

todo lo que ha sido, es y será en el futuro!

e) Ver todos los budas en un instante

དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་། །

dü sum shekpa mi yi senge gang

¡En un solo instante, que pueda contemplar a todos los leones de la raza humana:

དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ། །

dedak kechik chik la dak gi ta

los budas del pasado, del presente y del futuro!

f) Entrar en la esfera de actividad de los budas

རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །

taktu dedak gi ni chöyul la

Por el poder de la liberación, en la que todo se percibe como ilusorio,

སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག །

gyumar gyurpe namtar tob kyi juk

¡que siempre esté entregado a la forma de vivir y actuar de los budas!

g) Lograr y entrar en las tierras puras

གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ། །

gangyang dü sum dak gi shying köpa

¡Que sobre un solo átomo haga realidad

དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ། །

dedak dul chik tengdu ngönpar drub

todo el despliegue de reinos puros del pasado, presente y futuro,

དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །

detar malü chok nam tamche du

y que penetre en todos estos reinos búdicos puros,

རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག །

gyalwa dak gi shying nam kö la juk

en cada átomo y en todas las direcciones!

h) Entrar en la presencia de los budas

གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས། །

gangyang majön jikten drönma nam

Cuando aquellos que iluminan el mundo, y que aún han de venir,

དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །

dedak rimpar tsang gya khorlo kor

alcancen gradualmente la budeidad, giren la rueda del Dharma

མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན། །

ñangen depa rabtu shyi ta tön

y muestren la paz profunda y última del nirvana,

མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ། །

gönpo kün gyi drungdu dak chi'o

¡que siempre me halle en su presencia!

12. La aspiración a la fuerza de la iluminación mediante los nueve poderes

ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་། །

küntu ñurwe dzutrul tob nam dang

Por el poder veloz de los milagros,

ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་། །

künne go yi tekpe tob dak dang

por el poder del vehículo, como un portal,

ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་། །

küntu yönten chöpe tob nam dang

por el poder de la conducta dotada de todas las cualidades victoriosas,

ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས། །

küntu khyabpa champa dak gi tob

por el poder de la bondad amorosa que todo lo abarca,

 

ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་། །

künne gewe sönam tob dak dang

por el poder del mérito completamente virtuoso,

ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས། །

chakpa mepar gyurpe yeshe tob

por el poder de la sabiduría libre de todo apego

ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས། །

sherab tab dang tingdzin tob dak gi

y por el poder del conocimiento, de los medios hábiles y del samadhi,

བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །

changchub tob nam yangdak drubpar che

¡que alcance perfectamente el poder de la iluminación!

13. La aspiración a los antídotos que apaciguan los oscurecimientos

ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་། །

le kyi tob nam yongsu dak che ching

¡Que purifique el poder del karma,

ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད། །

ñönmong tob nam küntu jompar che

destruya el poder de las emociones negativas,

བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་། །

dü kyi tob nam tobme rabje ching

elimine todo el poder de la negatividad

བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི། །

zangpo chöpe tob ni dzokpar gyi

y perfeccione el poder de las Buenas Acciones!

14. La aspiración a las cualidades iluminadas

ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་། །

shying nam gyatso nampar dak che ching

¡Purificaré océanos de reinos,

སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ། །

semchen gyatso dak ni nampar drol

liberaré océanos de seres sensibles,

ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་། །

chö nam gyatso rabtu tong che ching

comprenderé océanos de Dharma,

ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད། །

yeshe gyatso rabtu tokpar che

alcanzaré océanos de sabiduría,

 

སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་། །

chöpa gyatso nampar dak che ching

perfeccionaré océanos de acciones,

སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད། །

mönlam gyatso yongsu dzokpar che

colmaré océanos de aspiraciones,

སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །

sangye gyatso rabtu chöje ching

serviré a océanos de budas,

བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི། །

kalpa gyatso mi kyo chepar gyi

y realizaré todas estas acciones, sin fatigarme jamás, durante océanos de eones!

15. Aspiración al entrenamiento

a) Emular a los budas

གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི། །

gangyang dü sum shekpe gyalwa yi

Todos los budas victoriosos del pasado, presente y futuro

བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས། །

changchub chöpe mönlam chedrak nam

alcanzan la iluminación por medio de las Buenas Acciones:

བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས། །

zangpo chöpe changchub sangye ne

¡que pueda yo colmar completamente

དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི། །

de kün dak gi malü dzokpar gyi

todas sus oraciones y aspiraciones a la acción iluminada!

b) Emular a los bodhisattvas: Samantabhadra

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ། །

gyalwa kün gyi se kyi tuwopa

El mayor entre los hijos de los budas

གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ། །

gang gi ming ni kuntuzang shyeja

lleva el nombre de Samantabhadra, «Completamente bueno»:

མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། །

khepa de dang tsungpar chepe chir

¡para poder actuar tan hábilmente como él,

དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །

gewa didak tamche rabtu ngo

dedico completamente todos estos méritos!

 

ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་། །

lü dang ngak dang yi kyang namdak ching

Para purificar mi cuerpo, mi habla y también mi mente,

སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ། །

chöpa namdak shying nam yong dakpa

para purificar mis acciones y todos los reinos,

བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ། །

ngowa zangpo khepa chi drawa

¡que sea yo igual que Samantabhadra

དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །

dendrar dak kyang de dang tsungpar shok

con su habilidad en la dedicatoria perfecta!

c) Manjushri

ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། །

künne gewa zangpo chepe chir

¡Para llevar a cabo la completa virtud de las Buenas Acciones,

འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི། །

jampal gyi ni mönlam chepar gyi

actuaré en consonancia con las oraciones de aspiración de Manjushri y,

མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར། །

ma'ong kalpa küntu mi kyowar

sin jamás cansarme, en todos los eones venideros,

དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི། །

de yi chawa malü dzokpar gyi

cumpliré perfectamente todos y cada uno de sus propósitos!

16. La aspiración final

སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག །

chöpa dak ni tse yö magyur chik

¡Que mis acciones como bodhisattva estén más allá de toda medida!

ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག །

yönten nam kyang tse zung mepar shok

¡Que mis cualidades iluminadas sean también inconmensurables!

སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །

chöpa tsemepa la ne ne kyang

Y manteniéndome en esta actividad inconmensurable,

དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི། །

dedak trulpa tamche tsalwar gyi

¡que alcance todos los poderes milagrosos de la iluminación!

El alcance de la aspiración

ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར། །

namkhe tartuk gyurpa chi tsampar

Los seres sensibles son tan numerosos

སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །

semchen malü ta yang deshyin te

como grande es la infinita extensión del espacio:

ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ། །

chitsam le dang ñönmong tar gyurpa

¡Que mis oraciones de aspiración por ellos

བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ། །

dak gi mönlam ta yang detsam mo

sean tan ilimitadas como su karma y sus emociones negativas!

Los beneficios de hacer aspiraciones

1. Los beneficios de hacer aspiraciones en general

གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ། །

gangyang chok chü shying nam tayepa

Quienquiera escuche esta reina de las oraciones de dedicatoria

རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ། །

rinchen gyen te gyalwa nam la pul

y desee alcanzar la iluminación suprema,

ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་། །

lha dang mi yi dewe chok nam kyang

quien despierte la fe, aunque solo sea por un momento,

ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས། །

shying gi dul ñe kalpar pulwa we

obtendrá un genuino mérito mayor aún

 

གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས། །

gang gi ngowe gyalpo di tö ne

que el de ofrecer a los budas victoriosos

བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་། །

changchub chok gi jesu rab mö shing

infinitos reinos puros en todas las direcciones, adornados con joyas,

ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན། །

len chik tsam yang depa kyepa na

u ofrecerles los gozos más sublimes de los dioses y los hombres

བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ། །

sönam dampe choktu di gyur ro

durante tantos eones como átomos hay en estos reinos.

2. Los trece beneficios en detalle

གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས། །

gang gi zangchö mönlam di tabpe

Todos los que aspiren así realmente a las Buenas Acciones

དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར། །

de ni ngensong tamche pongwar gyur

nunca más nacerán en los reinos inferiores,

དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན། །

de ni drokpo ngenpa pangwa yin

estarán libre de compañeros dañinos

སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་། །

nangwa taye deyang de ñur tong

y pronto contemplarán el Buda de la Luz Infinita.

དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ། །

dedak ñepa rab ñe dewar tso

Obtendrán todo tipo de beneficios y vivirán felizmente;

མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་། །

mitse dir yang dedak lekpar ong

incluso en esta vida todo les irá bien,

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར། །

kuntuzangpo deyang chi drawar

y no tardarán mucho

དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར། །

dedak ringpor mi tok deshyin gyur

en ser iguales que Samantabhadra.

 

མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས། །

tsam me ngapo dak gi dikpa nam

Todas las acciones negativas, incluso las cinco de retribución inmediata

གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག །

gang gi mishe wang gi chepa dak

—todo lo que hayan podido cometer debido a la ignorancia—

དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན། །

de yi zangpo chöpa di jö na

serán rápidamente purificadas

མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར། །

ñurdu malü yongsu changwar gyur

si recitan esta Aspiración a las Buenas Acciones.

 

ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་། །

yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang

Tendrán una sabiduría perfecta, belleza y signos excelentes,

རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །

rik dang khadok nam dang denpar gyur

nacerán en una buena familia con una tez radiante,

བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ། །

dü dang mutek mangpö de mi tub

los demonios y heréticos nunca les dañarán

འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར། །

jikten sumpo kün na'ang chöpar gyur

y los tres mundos les honrarán con ofrendas.

 

བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ། །

changchub shing wang drung du de ñur dro

Rápidamente acudirán al árbol de la iluminación;

སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ། །

song ne semchen pen chir der duk te

allí se sentarán para beneficiar a todos los seres sensibles,

བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །

changchub sangye khorlo rabtu kor

despertarán a la iluminación, girarán la rueda del Dharma,

བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ། །

dü nam de dang chepa tamche tul

y domarán a Mara y a todas sus huestes.

3. Los beneficios en breve

གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི། །

gangyang zangpo chöpe mönlam di

Solo los budas conocen

འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་། །

changwa dang ni tön tam lok na yang

el pleno resultado de sostener, enseñar o leer

དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན། །

de yi nampar minpa'ang sangye khyen

esta oración de aspiración a las Buenas Acciones.

བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག །

changchub chok la somñi mache chik

No lo dudes: ¡alcanzarás la suprema iluminación!

Dedicar los méritos de esta aspiración virtuosa

1. La dedicatoria siguiendo los pasos de los bodhisattvas

འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་། །

jampal pawö chitar khyenpa dang

Tal y como el bodhisattva Mañjushri logró la omnisciencia,

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །

kuntuzangpo deyang deshyin te

y Samantabhadra también,

དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར། །

dedak kün gyi jesu dak lob chir

¡dedico yo ahora todos estos méritos

དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །

gewa didak tamche rabtu ngo

para entrenarme y seguir sus pasos!

2. La dedicatoria siguiendo los pasos de los budas

དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །

dü sum shekpe gyalwa tamche kyi

Igual como todos los Budas victoriosos del pasado, presente y futuro

བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས། །

ngowa gangla chok tu ngakpa de

alaban como suprema la dedicatoria de méritos,

བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་། །

dak gi gewe tsawa di kün kyang

yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías,

བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །

zangpo chö chir rabtu ngowar gyi

para que todos los seres perfeccionen las «Buenas acciones».

3. La dedicatoria para hacer realidad el resultado

བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན། །

dak ni chiwe dü che gyurpa na

Cuando sea mi hora de morir,

སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ། །

dribpa tamche dak ni chir sal te

¡que se disipe todo los que me oscurece

མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས། །

ngönsum nangwa taye de tong ne

para que allí mismo contemple a Amitabha en persona

བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ། །

dewachen gyi shying der rabtu dro

y vaya inmediatamente a su tierra pura del Sukhavati!

 

དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་། །

der song ne ni mönlam didak kyang

En esa tierra pura, ¡que haga realidad

ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །

tamche malü ngöndu gyurwar shok

todas y cada una de estas aspiraciones!

དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་། །

dedak malü dak gi yongsu kang

¡Que las colme todas sin excepción y,

འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི། །

jikten chisi semchen penpar gyi

mientras perdure el mundo, no deje de brindar ayuda a los seres!

4. La dedicatoria para recibir la profecía de los budas

རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར། །

gyalwe kyilkhor zang shying gawa der

¡En ese reino búdico excelente y jubiloso,

པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས། །

pemo dampa shintu dze le kye

que nazca en una bella flor de loto

སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ། །

nangwa taye gyalwe ngönsum du

y reciba del buda Amitabha en persona

ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག །

lungtenpa yang dak gi der tob shok

la profecía que presagia mi iluminación!

5. La dedicatoria para servir a los demás

དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས། །

der ni dak gi lungten rab tob ne

Y después de recibir esta profecía,

སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས། །

trulpa mangpo chewa trak gya yi

con miles de millones de emanaciones mías

བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་། །

lo yi tob kyi chok chu nam su yang

generadas por el poder de la mente,

སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི། །

semchen nam la penpa mangpo gyi

¡que aporte enorme beneficio a los seres sensibles en las diez direcciones!

Conclusión

བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི། །

zangpo chöpe mönlam tabpa yi

Por cualquier virtud, por pequeña que sea, que haya acumulado

དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །

gewa chungze dak gi chi sakpa

recitando esta «Aspiración a las Buenas Acciones»,

དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས། །

de ni drowe mönlam gewa nam

¡que todos los deseos virtuosos, las oraciones y aspiraciones de todos los seres,

སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག །

kechik chik gi tamche jorwar shok

se cumplan instantáneamente!

 

གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས། །

gangyang zangpo chöpa di ngöpe

Por el mérito ilimitado y auténtico

བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས། །

sönam taye dampa gang tob de

de dedicar esta «Aspiración a las Buenas Acciones»,

འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས། །

drowa dukngal chuwor chingwa nam

¡que todos los seres hundidos en el océano de sufrimiento

འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག །

öpak mepe ne rab tobpar shok

alcancen el reino supremo de Amitabha!

 

སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ། །

mönlam gyalpo didak chok gi tso

¡Que esta reina de las aspiraciones logre

མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་། །

taye drowa kün la pen che ching

el bien y el beneficio supremo de todos los seres sensibles, infinitos en número!

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ། །

kuntuzangpö gyenpe shyung drub te

¡Que alcancen lo que describe esta oración sagrada, pronunciada por Samantabhadra!

ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག །

ngensong ne nam malü tongpar shok

¡Que los reinos inferiores se vacíen por completo!

Las palabras de verdad para realizar las aspiraciones

སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །

sangye ku sum ñepe chinlab dang

Por las bendiciones de los budas que han alcanzado los tres kayas,

ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །

chöñi mingyur denpe chinlab dang

por la verdad inmutable de la realidad,

དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

gendün miche dünpe chinlab kyi

y por las aspiraciones inquebrantables de la Sangha,

ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག །

chitar ngö shyin mönlam drubpar shok

¡que se cumplan todas las aspiraciones y oraciones de dedicatoria!

སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་གཟུངས་ནི།

El dharani para el cumplimiento de todas las aspiraciones

ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩ་དྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །

teyata pentsa driya awa bodhanaye soha

 

འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སོ།

pakpa zangpo chöpe mönlam gyi gyalpo dzok so

Esto completa la Reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra.

 

Esta versión (provisional) está basada en las traducciones de: Tulku Thondup Rinpoche y Harold Talbott, Professor R.A.F. Thurman, y Elizabeth Callahan y Khenpo Tsultrim Gyatso. La traducción de los dos últimos versos proviene de «Essential Prayers related to the Guru Yoga Practice according to the Seven Line Prayer».

© Rigpa 1996 [Imprimido por Rigpa en la ocasión del Ñingma Mönlam Chenmo, celebrado en Bodhgaya el año 1997.] Los dos últimos versos de la traducción de Essential Prayers related to the Guru Yoga Practice according to the Seven Line Prayer © Elizabeth Callahan.

• Bajar este texto: EPUB MOBI