Translations of Tibetan Buddhist Texts

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | Português | 中文 | བོད་ཡིག

Lotsawa* House is a library of over 1000 texts by more than 100 authors

From 40 translators and teams, working with lamas, khenpos, geshes, editors, designers and many more.


Fundraising appeal

Do you find our site useful? If so, please consider supporting us with a regular donation of as little as $2 per month on Patreon. We rely entirely on the generosity of our donors to continue our work of translating important, interesting and inspiring texts from the Tibetan Buddhist tradition and making them freely available "on the House."

| Learn more >

Great Stupa of Boudha

Latest translation

Added 22 December 2017

Liberation Upon Hearing: The History of the Great Jarung Kashor Stūpa

| History

Rediscovered by Ngakchang Śākya Zangpo

In this famous history of the sacred stūpa of Boudhanāth, Guru Padmasambhava recounts the stūpa's origins. In response to a request from King Trisong Deutsen, he tells how a humble poultry-woman first extracted a promise from the king and then built the stūpa together with her four sons, who were all later reborn as prominent figures in the introduction of Buddhism to Tibet. Padmasambhava also describes the benefits to be gained from circumambulating the stūpa and making offerings before it, and concludes with a series of prophecies concerning the stūpa's restoration.

| Read text >

More recent additions

November – December 2017

Dodrupchen III

Advice for Hor Özer | Dzogchen

by Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima

The Third Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima (1865–1926) provides answers to a series of questions from a disciple. Themes include the distinction between ordinary mind (sem) and pure awareness (rigpa), the dissolution of dualistic perception, mindfulness in Dzogchen, the phases of dissolution at death, and how to practise Dzogchen meditation. Read text >


A Dzogchen Prayer | Dzogchen

by Dzogchen Pema Rigdzin

This short prayer by the First Dzogchen Rinpoche, Pema Rigdzin (1625–1697), invokes the figures of the Dzogchen lineage from Buddha Samantabhadra onwards, requesting their inspiration and blessings on the path to perfecting the four visions and attaining the rainbow body. Read text >


The Final Testament of Yukhok Chatralwa as Transmitted to Lama Rigdzin Nyima | Testament

by Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol

This final testament, which succinctly expresses the view, meditation, action and fruition of Dzogpachenpo, the Great Perfection, was transmitted after the parinirvāṇa of Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol to the treasure-revealer Lama Rigdzin Nyima (b. 1931). Read text >

Dzogchen Pema Rigdzin

Prayer to the Garland of Rebirths of the Dzogchenpas of Eastern Tibet | Prayers

by Jigme Lingpa

Jigme Lingpa wrote this prayer to the Dzogchen Rinpoches and their previous incarnations at the request of his disciple Jigme Ngotsar (b. 1763). Read text >

Highlight from the archive

Longchen Nyingtik refuge

A Profound Concentration of Nectar: Essentialized Stages of Visualization for the Preliminary Practices of the Heart Essence of the Vast Expanse (Longchen Nyingtik) | Ngöndro

by Jamyang Khyentse Wangpo

This guide to the stages of visualization for the Longchen Nyingtik preliminary practices (sngon 'gro) is, as Jamyang Khyentse Wangpo himself puts it, "brief, clear and essential." Some of its instructions differ slightly from those given by Patrul Rinpoche, so that it represents a distinct commentarial tradition. Read text >

Read texts for free online

Explore our archives, searching by topic or author:

Overview | Topics | Tibetan Masters | Indian Masters | Words of the Buddha

Or simply click on the links in the main menu

Download them for your e-reader

Every text on this site is freely downloadable in EPUB for iPad, iPhone, Android, etc., MOBI for Amazon Kindle, or PDF format

Look for the icons at the end of any text. You can also download an entire collection of texts on a given topic or by a given author.

* Lotsāwa ལོ་ཙཱ་བ་; lo tsā ba n. Title used for the native Tibetan translators who worked together with Indian scholars (or paṇḍitas) to translate the major buddhist texts into Tibetan from Sanskrit and other Asian languages. It is generally believed that it originated from a corruption of the Sanskrit lokacakṣu, literally meaning "eyes of the world". See also paṇḍita.