Translations of Tibetan Buddhist Texts
WELCOME TO LOTSAWA* HOUSE, a virtual library currently hosting more than 580 translations in seven languages and more than 300 original texts in Tibetan. This represents the combined efforts of 28 translators, working in collaboration with lamas, khenpos and geshes, as well as editors, inputters, proofreaders, designers and many more.
READ TEXTS FOR FREE ONLINE
Explore our archives, searching by topic or author:
Or simply click on the links in the main menu.
DOWNLOAD THEM FOR YOUR E-READER
Every text on this site is freely downloadable in either EPUB (for iPad, iPhone, etc.) or MOBI (for Amazon Kindle, etc.) format
Just look for the icons at the end of any text. You can also download an entire collection of texts on a given topic or by a given author.
NEWS: CELEBRATING THE 80TH BIRTHDAY OF H.H. THE 14TH DALAI LAMA
As the world prepares to celebrate His Holiness the Dalai Lama's 80th birthday on 6 July 2015, we pay homage to this great teacher and pray for his long life with the following texts:
composed by His Holiness the 14th Dalai Lama at the request of Dilgo Khyentse Rinpoche
OTHER HIGHLIGHTS FROM THE ARCHIVE:
A selection of texts recommended by our editors:
A short prayer to the sacred stūpa of Boudhanath near Kathmandu in Nepal, known to Tibetans as 'Jarung Khashor'. Read text >
A Brief Overview of the Three Turnings and the Mantra Piṭaka of the Vidyādharas
This short text by the great Dzogchen Khenpo Pema Vajra offers a scholarly but practical overview of the Buddhist teachings, in terms of the 'Three Turnings of the Wheel of Dharma': the initial turning on the Four Noble Truths; the intermediate turning on the absence of characteristics, or emptiness (śunyatā); and the final turning on 'the making of perfect distinctions'; as well as the tantric teachings, or 'mantra piṭaka of the vidyādharas'. Read text >
The Bodhisattva's Garland of Jewels | Lojong
This short text, written in verse, is one of the most famous works of the great Indian master, Atiśa Dīpaṃkara, and is considered a classic work of lojong, or 'mind training'. Read text >
An anthology of lojong texts created through the inspiration and guidance of Alak Zenkar Rinpoche:
NEW ON THE SITE!
Among the latest translations to be added to the House:
by Sera Khandro
Sera Khandro composed this verse autobiography, which is suitable for daily recitation, in 1929, two years after completing a longer, more detailed account of her life. As with many other biographical works in the Tibetan tradition, the story is itself a Dharma teaching, demonstrating the importance of following one’s heart, persevering in the face of difficulties, and cultivating complete trust and devotion. Read text >
A Prayer to the Swayambhunath Stupa | Pilgrimage | #PrayForNepal
This short prayer, which is addressed directly to the sacred stūpa of Swayambhunath (known to Tibetans as Pakpa Shingkun) in Nepal, was composed by the great Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö (1896–1959) at the site itself, while on pilgrimage. It is part of a series of prayers addressed to the three major stūpas of the Kathmandu Valley. The translation was completed shortly after the recent earthquakes, for practitioners who wish to pray for Nepal. Read text >
The Indestructible Vajra Garland | Long Life Prayers
The great master Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé (1813–1899) wrote this prayer while at the site of Yamalung, sacred for its connection with Guru Padmasambhava. In a series of verses aspiring for the longevity of all non-sectarian teachers, Kongtrul offers not only a powerful practice text, but also a concise statement of his celebrated Rimé ideals. Read text >
The Ornament of Padmasambhava's Enlightened Vision | Guru Rinpoche Prayers
In this commentary on the famous prayer to Guru Padmasambhava popularly known as Dü Sum Sangye—referred to here as the Vajra Verses Prayer—Dudjom Rinpoche (1904–1987), who was the head of the Nyingma school and one of the greatest Tibetan scholars of recent times, explains the outer, inner and secret significance of every line. Read text >
* Lotsāwa (ལོ་ཙཱ་བ་; lo tsā ba) n. Title used for the native Tibetan translators who worked together with Indian scholars (or paṇḍitas) to translate the major buddhist texts into Tibetan from Sanskrit and other Asian languages. It is generally believed that it originated from a corruption of the Sanskrit lokacakṣu, literally meaning "eyes of the world". See also paṇḍita.