Prière pour la paix et la stabilité

Prières d'aspiration | Maîtres tibétainsJamgön Kongtrul Lodrö Thaye

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé

Plus d'infos:

༄༅། །བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ།

Prière pour la paix et la stabilité

Par Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé

སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ། །

kyabné loumé könchok tsawa soum

Sources de refuge infaillibles – Bouddha, Dharma et Saṃgha ; guru[s], yidam[s] et ḍākinī[s] ;

ཁྱད་པར་གངས་ཅན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །

k'yépar gangchen gönpo chenrézig

En particulier Avalokiteśvara, protecteur du Pays des Neiges,

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །

jétsün drolma gourou péma joung

Et la noble Tārā, ainsi que Guru Padmasambhava –

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས། །

solwa deb so t'oukdam shyalshyé gong

Nous vous adressons cette prière : prêtez-nous attention et rappelez-vous vos engagements sacrés !

སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

mönlam yongsou droubpar jingyi lob

Accordez vos bénédictions afin que nos prières d’aspiration se réalisent complètement.

སྙིགས་དུས་འགྲོ་རྣམས་བསམ་སྦྱོར་ལོག་པ་དང་། །

nyikdu dro nam samjor lokpa dang

La perversion des actes et des pensées des êtres de cette époque dégénérée

ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས། །

chinang joungwa t'roukpé gyoukyen gyi

Et les perturbations des éléments, extérieurs comme intérieurs,

སྔར་མ་གྲགས་པ་མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས་ནད། །

ngar madrakpa mi chouk dalyam né

Entraînent des affections et des maladies pestilentielles, inconnues par le passé, qui menacent désormais humains comme animaux.

གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གདོན་ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་གཟེར་། །

za lou gyal dön nakchok joungpö zer

Forces planétaires, nāga, gyalpo, esprits créateurs d’obstacles et démons djoungpo

བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ལོ་ཉེས་དམག་འཁྲུག་རྩོད། །

tsa sé ser soum lonyé makt'rouk tsö

Provoquent maladies des plantes, gel et grêle, mauvaises récoltes, guerres et conflits,

ཆར་ཆུ་མི་སྙོམས་གངས་ཅན་བྲ་བྱའི་ཐན། །

charchou minyom gangchen dra jé t'en

Pluies inopportunes et signes funestes au Pays des Neiges.

ས་གཡོས་མེ་དགྲ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་དང་། །

sayö mé dra joung shyi jikpa dang

S’y ajoute la peur des tremblements de terre, des incendies, des ennemis et des catastrophes naturelles,

ཁྱད་པར་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས། །

k'yépar ten la tséwé t'amak sok

Et tout particulièrement des envahisseurs qui pourraient nuire aux enseignements.

གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གནོད་འཚེའི་རིགས་མཐའ་དག །

gangchen jong dir nö tsé rik t'adak

Sur ces terres enneigées, puissent le mal et la violence, sous toutes ses formes,

མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །

nyourdou shyi shying tsené jom gyour chik

Être promptement pacifiés et complètement éradiqués.

མི་དང་མི་མིན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི །

mi dang mimin drowa t'adak gi

Puisse la précieuse et sublime bodhicitta

རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །

gyu la changchoub sem chok rinpoché

S’élever naturellement dans l’esprit de tous les êtres, humains comme non-humains,

ངང་གིས་སྐྱེས་ནས་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་བྲལ། །

ngang gi kyé né nö tsé samjor dral

Afin qu’ils abandonnent pour toujours, en pensée comme en actes, le mal et la violence.

ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང་། །

p'entsün jampé sem dangden né kyang

Puisse l’esprit de chacun être empli d’amour pour autrui !

བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །

böyoul ta u dékyi pal gyi jor

Puisse tout le Tibet jouir d’une abondance de splendeurs, de bonheur et de bien-être !

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག །

sangyé tenpa dargyé yün né shok

Et puissent les enseignements du Bouddha s’épanouir et perdurer !

རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས། །

tsa soum gyalwa sé ché denpé tob

Par le pouvoir de la vérité qu’incarnent les trois racines, les bouddhas et leurs héritiers ;

འཁོར་འདས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་མཆིས་དང་། །

k'ordé géwé tsawa gang chi dang

Par le pouvoir de toutes les sources de mérites du saṃsāra et du nirvāṇa,

བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མཐུས། །

dakchak l'aksam nampar karwé t'u

Et de notre propre intention positive et totalement pure,

གསོལ་བཏབ་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །

soltab mönpé drébou droub gyour chik

Puisse notre prière d’aspiration s’accomplir !

ཅེས་༧རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དེང་སང་དུས་ཀྱི་འཚུབ་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཆ་མེད་པས། རྗེ་ཉིད་ནས་བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ་ཉིན་ཞག་རེ་ལན་དྲུག་རེ་མཛད་པ་ཡིན་པས་ཁྱོད་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གལ་ཆེ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཕེབས་པ་ལྟར་རང་གི་བསྙེལ་གསོས་སུ་བྲིས་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔ་དྲོར་སྦྱར་བའོ། །

Le précieux maître Jamyang Khyentsé Wangpo déclara : « Nous traversons une époque de grand tumulte et il est impossible de prévoir ce qui arrivera. Je prie six fois par jour pour la paix et la stabilité au Tibet, et il est important que vous fassiez de même. » C’est ainsi que moi, Lodrö Thayé, ai couché ceci par écrit pour m’en souvenir, à Tsadra Rinchen Drak, un matin de bon augure durant la phase croissante du douzième mois lunaire.

Yatha siddhirastu !

• Télécharger ce texte: EPUB MOBI PDF