Khandro Tuktik Aspiration
༄༅། །མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཐིག་གི་ལམ་རིམ་དང་སྦྱར་བའི་སྨོན་ལམ།
Aspiration Related to the Stages of the Path of the Heart Essence of the Ḍākinī (Khandro Tuktik)
by Dudjom Rinpoche
ཧོཿ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །
ho, lama yeshe khandrö kyilkhor du
Hoḥ. In the maṇḍala of the guru, the wisdom ḍākinī,
བདག་གིས་ཚོགས་གཉིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །
dak gi tsok nyi sönam chi sakpa
Whatever merit of the two stores I have gathered,
མ་ལུས་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ། །
malü khakhyab drowa yong la ngo
I dedicate to all beings pervading space.
ཀུན་ཀྱང་བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །
kün kyang lamé drebu tob gyur chik
May they all attain the unsurpassable fruition.
དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆིས་ཀྱི་བར། །
deng zung changchub nyingpo chi kyi bar
From now until attaining true awakening,
ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཡུམ་ཆེན་ལྷག་པའི་ལྷ། །
khyabdak lama yumchen lhakpé lha
May I never be parted from the peerless objects of refuge—
དབྱེར་མེད་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར། །
yermé kyab kyi chok tu mindral bar
The sovereign guru, the great mother, the supreme deity.
དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཕོ་བར་ཤོག །
gonggyü jinlab nying la powar shok
Thus, may the blessings of the wisdom transmission flood my heart.
བསགས་སྦྱོང་ལམ་གྱིས་རང་རྒྱུད་ཞིང་ས་དུལ། །
sak jong lam gyi ranggyü zhingsa dul
Through the path of accumulation and purification, may the field of my being be cultivated.
དབང་བཞིའི་རིམ་པས་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས། །
wang zhi rimpé tarpé sabön teb
Through the four empowerments, may the seeds of liberation be sown.
དམ་ཚིག་དག་པས་ལམ་གྱི་གེགས་ལས་གྲོལ། །
damtsik dakpé lam gyi gek lé drol
Through pure samaya, may I be freed from obstacles on the path.
མོས་བརྩོན་དྲག་པོས་ཉམས་ལེན་བོགས་ཐོན་ཤོག །
mö tsön drakpö nyamlen bok tön shok
Through intense devotion and diligence, may my practice grow.
བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བས་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག །
kyerim salwé tamal nang zhen dak
Through the vividness of the generation stage, may attachment to ordinary appearances be purified.
རང་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས་གཏུམ་མོའི་བདེ་དྲོད་འབར། །
rang jinlab kyi tummö dé drö bar
Through self-blessing, may the blissful warmth of tummo blaze forth.
ཞུ་བདེའི་སྦྱོར་བས་ཕོ་ཉའི་དགའ་བ་འབྱོངས། །
zhudé jorwé ponyé gawa jong
Through the union of blissful melting, may the joys of the messenger be perfected.
བློ་འདས་དགོངས་པས་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཤོག །
lodé gongpé chönyi dön tok shok
Through the wisdom state beyond intellect, may the true nature be realized.
ཀ་དག་རིག་པ་ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་ཤར། །
kadak rigpa zangtal jenpar shar
May primordially pure awareness dawn nakedly and unimpededly.
ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ས་ལམ་བཙན་ཐབས་བགྲོད། །
lhündrub nang zhi salam tsentab drö
May the stages and paths of the four spontaneous visions be forcibly traversed.
རང་དོན་ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་ས་ཟིན། །
rangdön kunzang chökü gyalsa zin
Seizing the citadel of dharmakāya Samantabhadra for my own benefit,
གཞན་དོན་གཟུགས་སྐུས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །
zhendön zukkü khorwa dongtruk shok
May I stir saṃsāra’s depths by means of the rupakāya for others’ benefit.
ཅེས་པའང་རྟོགས་ལྡན་ཀུན་བཟང་ཀློང་གྲོལ་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ༎ ༎
Written by Jikdral Yeshe Dorje at the request of Tokden Künzang Longdröl.
| Translated by Laura Swan, 2026.
Source
bdud 'joms 'jigs bral ye shes rdo rje. "mkha' 'gro'i thugs thig gi lam rim dang sbyar ba'i smon lam". In bdud 'joms 'jigs bral ye shes rdo rje'i gsung 'bum dam chos rin chen nor bu'i bang mdzod, Vol. 16: 529–530. Kalimpong: Dupjung Lama, 1979–1985.
Version: 1.0-20260604
