The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Khandro Tuktik Longevity Practice

English | བོད་ཡིག

༁ྃ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཨྠིྀ༔

A Profound Longevity Practice of the Ḍākinī

revealed by Dudjom Rinpoche

 

མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔
ཌཱ་ཀིའི་མཎྜལ་དབུས་ཉིད་དུ༔
རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་བཤམ༔
ཚེ་གལ་མཆོད་པ་བཟང་པོས་བསྐོར༔

To perform the longevity practice of the ḍākinī,
Place a precious vase filled with elixir
In the center of the ḍākinī’s maṇḍala
And encircle it with excellent longevity offerings.

བདག་མདུན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔

dak dün yeshe khandro yi

In one’s own heart center and those of the frontal wisdom ḍākinīs,

ཐུགས་ཀར་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བསྡམས་པའི༔

tukkar gyadram gyi dampé

Enclosed by a crossed vajra, is a locket of sun and moon.

ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ

nyidé ga'ü ü su hrih

In its center stands a blazing syllable hrīḥ.

འོད་འབར་ཉི་ཟླའི་ཁ་བྱེ་ནས༔

öbar nyidé kha jé né

As the sun and moon locket opens,

ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སྤྲོས་པ་ཡིས༔

namkhé ta khyab tröpa yi

Its light streams forth, pervading the far reaches of space.

རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་དང་༔

rang gi la tsé chenyam dang

Then, gathering back as rays of ambrosia,

འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔

khordé tenyö dangchü kün

One's depleted and diminished life-spirit and longevity

འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔

özer dütsi nampar dü

And the essence of animate and inanimate saṃsāra and nirvāṇa are all drawn in.

བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔

dak dang drubpé dzé la tim

As these dissolve into oneself and the practice substances,

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང་༔

chimé tsé yi ngödrub dang

The accomplishment of immortality

བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ

dechen yeshe gyepar gyur

And the wisdom of great bliss are enriched.

རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ༔

While visualizing that, recite the root mantra with the following appendage:

ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲུྃ༔

… ayur jñana tsé droom

… āyurjñāna tse bhrūṃ

ཞེས་བཟླ་ཐུན་མཚམས་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ༔

In between sessions, summon longevity, with:

ཧྲཱིཿ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་ཞིང་༔

hrih, pema nampar gyepé zhing

Hrīḥ. In the Realm of the Blossoming Lotus,

བདེ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་དལ༔

dechen barwa wang gi dal

In the magnetizing maṇḍala of blazing great bliss,

ཟླ་གམ་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔

dagam tsé yi podrang né

In the crescent-shaped longevity palace,

འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིནཱི༔

chimé yeshe dhaki ni

Dwells the immortal wisdom ḍākinī,

རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་དང་༔

rik kyi khandro bumtrak dang

Together with millions of ḍākinīs of the buddha families

ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔

yangtrul ponya gyok mé tsok

And throngs of re-emanations—Swift Lady messengers—

གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས༔

drangmé nyizer dul tar trik

Countless as the specks of dust in a sunbeam.

 

དེང་འདིར་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ལོ༔

dengdir tukdam gyü kul lo

Here and now, I invoke your heart samaya!

སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔

drub chok naljor dakchak gi

We yogins, supreme practitioners, beseech you!

བླ་ཚེ་འཁྱམས་དང་ཡར་བ་དང་༔

la tsé khyam dang yarwa dang

Gather back our scattered and depleted life-spirit and longevity.

འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཤིང་འཕྲོག་པ་རྣམས༔

jungpö kü shing trokpa nam

That which was stolen and carried off by malicious spirits—

དྲེགས་པ་རང་རང་ལ་གནས་ཁུག༔

drekpa rang rang la né khuk

Retrieve it from their hands!

 

ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་བཅུད༔

sa chu mé lung namkhé chü

Dissolve the essence of earth, water, fire, wind, and space

ཤ་ཁྲག་དྲོད་འབུགས་སེམས་ལ་བསྟིམ༔

sha trak drö buk sem la tim

Into our flesh, blood, warmth, breath, and mind.

སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་ཡོན་སྟོབས༔

kyendrö tsesö palyön tob

The longevity, merit, glory, qualities, and power of all beings,

རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དབྱིག༔

tsa sum gyalwé jinlab yik

The rich blessings of the victorious Three Roots,

དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚེ༔

drangsong rigdzin drubpé tsé

The longevity siddhis of the rishis and vidyādharas—

མ་ལུས་སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེར་སྡུས༔

malü go sum tikler dü

Gather them all into the bindus of our three gates!

རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་གཟི་མདངས་སྐྱེད༔

gemé langtsö zidang kyé

Imbue us with the radiance of eternal youth!

ནད་མེད་བདེ་བའི་དགའ་བ་སྤེལ༔

nemé dewé gawa pel

Increase the joy of good health and happiness!

འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་སྲོག་རྩ་ཚུགས༔

chimé dorjé soktsa tsuk

Plant firmly the vital channel of vajra immortality!

སྐྱེ་འཆི་བསྒྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བ༔

kyechi dré gü dang dralwa

Grant us the sublime and eternal accomplishment

མི་ཤིགས་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི༔

mishik zhönnu bumpa kü

Of the youthful vase body—indestructible,

རྟག་པ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

takpa dampé ngödrub tsol

Forever free of birth, death, ageing, and decline.

ཞེས་བསྐུལ་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བའི༔
དྭངས་མ་ཧྲཱིཿལ་འདུས་ནས་སུ༔
གྭའུ་ཁ་འགྲིགས་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔
རྭ་མདུད་འོད་ཀྱི་ཐག་པས་བསྡམས༔
མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔

Envisage that, by invoking in this way, amṛta fills your body,
Its vital essence dissolving into the hrīḥ within your heart.
The locket closes once more, and the spokes
Of the crossed vajra are bound with cords of light.
Thus, you accomplish the indestructible, vajra life-force.

བྷྲུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དྭངས་མའི་བཅུད༔

droom, tsé yi ngödrub dangmé chü

Bhrūṃ. The vital essence of the accomplishment of longevity

མི་ཤིགས་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་སྦ༔

mishik tsitté kyil du ba

Is concealed within the indestructible center of the heart,

འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་ཀློང་༔

gyurmé yingchuk yum gyi long

Sealed in the immutable expanse

གཞོམ་ཞིག་བྲལ་བར་རྒྱས་གདབ་བོ༔

zhom zhik dralwar gyé dabwo

Of the queen of space, beyond destruction and decline.

དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔

dharma dhatu a a a

dharmadhātu a a a

ཞེས་པས་རྒྱས་གདབ་བརྟན་པར་བྱ༔

With that, seal and stabilize the longevity.

 

རྟགས་མཐོང་ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བླངས༔

When you behold signs of accomplishment, raise the longevity vase to your crown and say:

ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ཡི་བདག༔

hung, yeshe khandro tsé yi dak

Hūṃ. Wisdom ḍākinī, sovereign of longevity,

སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བྲལ་བ༔

dribpé drima kün dralwa

Utterly untouched by obscurations,

སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔

kyechi mepa dorjé ku

Vajra kāya beyond birth and death—

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

chimé tsé yi ngödrub tsol

Grant, I pray, the accomplishment of longevity!

ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲུྃ་ཧཱུྃ༔

om ayur jñana tsé droom hung

oṃ āyurjñāna tse bhrūṃ hūṃ

 

ཐབས་ཤེས་རྫས་རོལ་ཤིས་པ་སྤེལ༔
དེས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ནི༔
རྒས་མེད་ལང་ཚོ་ཡུང་དྲུང་ལུས༔
རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔
ས་མ་ཡ༔

Partake of the substances of means and insight and increase auspiciousness.
Thereby you will accomplish vajra longevity,
The adamantine body of eternal youth,
And the channel of vajra-like vitality.
Samaya.

 

| Translated by Laura Swan, 2026.

Source

bdud 'joms 'jigs bral ye shes rdo rje. "mkha' 'gro'i tshe sgrub zab mo". In bdud 'joms 'jigs bral ye shes rdo rje'i gsung 'bum dam chos rin chen nor bu'i bang mdzod, Vol. 16: 39–40. Kalimpong: Dupjung Lama, 1979–1985.

 

Version: 1.0-20260603

Dudjom Rinpoche

Heart Essence of the Ḍākinī (Khandro Tuktik)

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept