The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prayer for Lobzang Chödzin

English | བོད་ཡིག

༄༅། །པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་རྒྱན་གྱིས་ལྕང་ར་ཆོས་མཛད་མ་བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན་ལ་གསུངས་པ།

Prayer for Lobzang Chödzin, Dharma Practitioner of Changra

by Lobzang Chökyi Gyaltsen

 

སྭ་སྟི།

swasti

Svasti!

མཉམ་མེད་ཟས་གཙང་སྲས་དང་མར་མེ་མཛད། །

nyammé zetsang sé dang marmé dzé

Glorious one who holds the victory banner of teaching and practice

ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་བློ་བཟང་གྲགས་པ་ཡི། །

künkhyen nyipa lo zang drakpa yi

In the Dharma tradition of the peerless son of Śuddhodana,1

བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་དཔལ། །

shedrub chökyi gyaltsen dzinpé pal

Dīpaṃkara2 and the second omniscient one, Lobzang Drakpa—3

རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

jetsün lamé zhab la solwa deb

Venerable guru, at your feet I pray.

 

མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་བསླུ་མེད་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །

tayé drowé lumé kyab kyi chok

Supreme, unfailing refuge for all beings, infinite in number,

བློ་བཟང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཛད་པའི་ཕུལ། །

lo zang gyalwa kün gyi dzepé pul

With noble mind, as the excellent activity of all the victorious ones,

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བའི་དགེ་མཚན་གྱི། །

chö kyi gyalsi kyongwé getsen gyi

You preside auspiciously over the kingdom of Dharma—

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

palden lamé zhab la solwa deb

Glorious guru, at your feet I pray.

 

འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་ཚོགས། །

di tsön dü sum namkar gewé tsok

With this token deed, I dedicate all the virtue of the three times,

དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་དྲིན་ཆེན་བླ་མ་ཡིས། །

ngödrub jungné drinchen lama yi

So that I may always be guided and cared for by the gracious guru,

འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །

dralmé jezung salam tarchin té

The source of all attainment, complete the paths and stages,

སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །

ku sum gopang nyurdu tob chir ngo

And swiftly attain the level of the three kāyas.

 

ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་ཡང་འཐབ་རྩོད་ལོ་ཉེས་དང་། །

yul chok dir yang tabtsö lonyé dang

May this region be free from every source of difficulty,

ནད་རིམས་ལ་སོགས་རྒུད་པ་ཀུན་བྲལ་ཞིང་། །

né rim lasok güpa kündral zhing

Such as conflict, poor harvests, disease and epidemics.

ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས། །

tsering nemé paljor longchö gyé

Let everyone enjoy long life, good health and prosperity,

བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོས་ཕྱོགས་ཀུན་གང་བར་ཤོག །

tashi gyatsö chok kün gangwar shok

And oceans of auspiciousness fill the land in every direction.

 

ཆོས་གྲྭ་འདིར་ཡང་དགེ་འདུན་ཐུགས་མཐུན་ཞིང་། །

chö dra dir yang gendün tuktün zhing

In this dharma centre may the saṅgha always be harmonious,

ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འདོད་དགུའི་འབྱོར་བ་རྒྱས། །

tsultrim namdak dögü jorwa gyé

Observe pure discipline and gain everything they might need.

བཤད་དང་སྒྲུབ་པས་ཉིན་མཚན་འདའ་བ་ཡིས། །

shé dang drubpé nyintsen dawa yi

Through their pursuit of learning and practice by day and night,

ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །

tubten dargyé yün ring né gyur chik

May Śākyamuni’s teachings flourish and endure long into the future.

 

ཅེས་པ་འདི་ཡང་ལྕང་ར་ཆོས་མཛད་མ་བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན་གྱིས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དགེ་སློང་བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཐོགས་མེད་དུ་སྨྲས་པའོ།། །།

Based on the persistent requests of Lobzang Chödzin, a dharma practitioner of Changra, the bhikṣu Lobzang Chökyi Gyaltsen spoke these words uninhibitedly.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2023.

Source

“paN chen blo bzang chos rgyan gyis lcang ra chos mdzad ma blo bzang chos 'dzin la gsungs pa.” In mkha' 'gro’i chos mdzod chen mo. 53 vols. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang, 2017. Vol. 52: 214

 

Version: 1.0-20230313

Notes

  1. Śākyamuni Buddha.
  2. Atiśa Dīpaṃkara (982–1054).
  3. Tsongkhapa Lobzang Drakpa (1357–1419).
Lobzang Chökyi Gyaltsen

Lobzang Chökyi Gyaltsen

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept