The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

The Swift Infusion of Blessings

English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

The Swift Infusion of Blessings

A Guru Yoga of the Great Embodiment of Unchanging Awareness Wisdom

by Mipham Rinpoche

 

ཨེ་མ་ཧོ།

emaho

Emaho!

མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང༌། །

dün namkhar ja ö trikpé long

In the sky before me is an expanse of rainbow-coloured light,

ལྷ་རྩ་གསུམ་དགྲ་བླའི་སྤྲིན་ཕུང་ལས། །

lha tsa sum dralé trinpung lé

With vast, cloud-like gatherings of dralas and deities of the Three Roots,

ཕ་སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །

pa kyechok norbu dradul tsal

Out of which appears the Supreme Being, Gesar Norbu Draddul Tsal,

བྱིན་ཐིབས་སེ་དགྱེས་ཞལ་ངོམས་བཞིན་བཞུགས། །

jin tib sé gyé zhal ngom zhin zhuk

Inspiring, replete with blessings, and smiling with joy.

མགོན་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །

gön gyalwa kündü tukjé chen

Protector, embodiment of all the Buddhas, Compassionate One,

དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །

pal orgyen chenpö trulpé ku

Nirmāṇakāya emanation of the great and glorious Orgyen,

རྗེ་རིགས་གསུམ་གཅིག་འདུས་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །

je rik sum chik dü sengchen gyal

Lord, who embodies the three buddha families, great lion Gesar,

བུ་མོས་གུས་བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །

bu mögü zömé dungshuk kyi

Like a child, in a state of intense and fervent devotion,

ཕ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས། །

pa khyö la solwa nying né deb

I pray to you, my kind father, from the depths of my heart.

ཐུགས་འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང༌། །

tuk ösal pogyur mepé ngang

In your wisdom mind, which never parts from the state of clear light,

བྱམས་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་རྟག་ཏུ་འཁྲིགས། །

jam nyingjé trin chen taktu trik

Great clouds of loving kindness and compassion are amassed now and for ever more,

ལས་སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ལ། །

lé mönlam tünpé dulja la

And for the disciples with the right karma and aspirations from the past,

བྱིན་བཙན་ཐབས་འབེབས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །

jin tsentab bebpé tukjé chen

Your compassion brings down a powerful rain of blessings and inspiration.

དཔལ་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་རེ་རེར་ཡང༌། །

pal dralé ku ché rerer yang

Even within the battle dress and armour of the brave drala warriors,

ལྷ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་ལས་འདས། །

lha tsa sum kyilkhor drang lé dé

Appear countless mandalas of the deities of the Three Roots—

དྲན་ཙམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ཐོབ། །

dren tsam gyi jinlab wangchen tob

Merely by thinking of you all, we are inspired with great and powerful blessings.

ཡབ་དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུངས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ། །

yab pawö dro dung trab sé trab

The male warriors perform their imposing dance of war,

ཡུམ་དཔའ་མོའི་གླུ་ལེན་ཤ་ར་ར། །

yum pamö lulen sha ra ra

The female warriors sing their captivating songs,

རྟ་འདོ་རྗེའི་ཧེར་སྒྲ་ལྷངས་སེ་ལྷང༌། །

ta do jé her dra lhang sé lhang

The horses pant and neigh excitedly,

དཔའ་དགྲ་བླའི་བཞད་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །

pa dralé zhé dra chem sé chem

And the brave dralas bellow with laughter.

སེམས་མོས་དུང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ལ། །

sem mö dungchen gyi kyewo la

For us, whose minds are filled with devotion and joy,

དམ་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dam ma yel ma yel jingyi lob

Do not neglect your promises and commitments, but grant us your blessings—

ལུས་འདི་ལ་དགྲ་བླའི་དཔའ་རྫོང་ཆོས། །

lü di la dralé pa dzong chö

Make our bodies a stronghold of drala warriors,

ངག་འདི་ལ་འཕྲུལ་གསུང་དབང་ཞིག་བསྐུར། །

ngak di la trul sung wang zhik kur

Empower our speech with miraculous force,

སེམས་འདི་ལ་བདེ་སྟོང་རིག་རྩལ་སྦོར། །

sem di la detong riktsal bor

And arouse in our minds the awareness-power of bliss and emptiness!

རྗེ་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག །

jé khyé dang yermé drubpar shok

Make us one with you, Lord Gesar, forever inseparable!

Repeat the following as many times as you can:

བླ་མ་མཁྱེན་ཞེས་ཅི་མང་དང༌།

lama khyen

O lama, care for us!

And:

བླ་མ་སྐྱེས་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁྱེན། །ཞེས་དང༌།

lama kyechok yizhin norbu khyen

O lama, Great Being, Wish Fulfilling Jewel, care for us!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།

om ah hung benza maha guru mani radza sarva siddhi pala hung

oṃ āḥ hūṃ vajra mahāguru maṇirāja sarva siddhi phala hūṃ

ཞེས་བཟླས་མཐར་རང་དང་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཞག །

At the end of the recitation, consider that you merge inseparably and settle in an experience of dharmakāya, beyond the ordinary mind.

བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་རིག་རྩལ་བརྡའ་རྟགས་སྟོན། །ཞག་བདུན་གསོལ་བཏབ་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འཛིན། །རང་རིག་བློ་འདས་ངང་ནས་སེང་ཆེན་རྗེའི། །བྱིན་རླབས་ཆེ་ཐོབ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ། །

Blessings will enter swiftly and signs will appear as rigpa’s creative power.

If you pray like this for seven days you will surely be held and cared for.

In a state transcending the ordinary mind, this was composed by Rigpé Dorje,

Who has received the blessings of the Great Lion Gesar in abundance.

ཐུན་མཐར་ཧོར་འདུལ་དང་རྟ་རྒྱུག་གསོལ་འདེབས་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྒྲགས་པར་བྱའོ། །

At the end of the session, recite the prayers called “Subduer of Hor” and “The Swift Steed” in a melodious tone.

 

ཐམས་ཅད་འདུལ་གྱི་ཟླ་༣ཚེས་༢༣ལའོ། །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།།

This was written on the 23rd day of the third month of the year of Sarvajit (i.e., Fire Pig, 1887). May virtue abound. Maṅgalaṃ.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2012. With many thanks to Alak Zenkar Rinpoche.

Source

mi pham rgya mtsho. "rig pa 'gyur med ye shes kyi skyes bu chen po'i bla ma'i rnal 'byor byin rlabs myur 'jug." In gsung 'bum/_mi pham rgya mtsho. (BDRC W23468). 27 vols. Paro, Bhutan: Lama ngodrup and sherab drimey, 1984–1993. Vol. 6: 651–654.

 

Version: 1.4-20240902

Mipham Rinpoche

Gesar Series

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept