Spontaner Ratschlag

Literaturgattungen › Ratschläge | Praktiken › Den Lama aus der Ferne anrufen | Tibetische MeisterChatral Rinpoche

English | Deutsch | བོད་ཡིག

Chatral Rinpoche

Chatral Rinpoche, Sangye Dorje

Weitere Informationen:
Diesen Text herunterladen:

Spontaner Ratschlag in Verbindung mit einem Gebet

von Kyabje Chatral Rinpoche

A ho!
Wie Wunderbar!
Essenz, der ursprüngliche Buddha,
und Natur, der unvergängliche Sambhogakāya,
sind in Form der Selbstausstrahlung des Mitgefühls vereint:
Guru der drei Kāyas, nimm dich meiner an!

Verkörperung der neun Yānas und vier Kāyas,
Sangye Dorje, der du vorhergesagt wurdest,
höchst vollendet in der umfassenden Weite der Weisheit
durch äußerst gesegnete Übertragungsslinien –
du manifestierst deine große Liebe aus dem reinen Raum:
Wache über mich, dein hingebungsvollstes Kind!

Gewähre – augenblicklich – deinen Segen und deine Ermächtigungen
der Linien der Weisheit, Symbole und der mündlichen Übertragungen,
und lass mich eins werden mit dir!
Dies ist mein inständiges Gebet.

Aus deiner mitfühlenden Sicht
ist mein Dharmakāya-Erbe – leeres Gewahrsein –
frei von der äußeren Hülle vorübergehender, meditativer Erfahrungen,
und jenseits von Sicht, Meditation, Verhalten oder Resultat.

Diese ursprüngliche, selbst-auftretende Natur
war stets frei von konzeptionellem Geist;
das gesamte Ausmaß unveränderter, unmittelbarer Erkenntnis.
Die Zuversicht zu besitzen, dies zu erkennen und aufzulösen,
bedeutet, mit nacktem Gewahrsein zu sehen – der große Segen der Selbstbefreiung.

Hier und jetzt, in diesem Augenblick:
enthülle dies, darum bitte ich!

Auf dem raschen Pfad der lichtvollen Großen Vollendung,
mit der Kraft glühender Hingabe als Ursache,
werden Erkenntnis und Befreiung in einem einzigen Leben verwirklicht.
Dieses Resultat, die Bhūmis und Pfade vollendet im Grund,
sind nicht bloß eine zukünftige Hoffnung oder Aussicht – wie unglaublich!

Durch das Erwecken von zuvor erworbenem Verdienst
und das Aufsaugen des Nektars, der Reifung und Befreiung bewirkt,
werden Unwissenheit, Negativität, Emotionalität, Verwirrung und ihre Eindrücke in den [Raum des] ungeborenen Dharmakāya gereinigt
und die Bereiche der leidenden Wesen werden durch müheloses Mitgefühl von Grund auf geleert – ein solch außerordentliches Geschenk kann einem verzogenen Kind wie mir
einzig durch die Güte des Gurus zuteilwerden, meinem wahren Vater.

Ohne darauf zu hoffen, alles zu wissen, und dabei das Wichtigste zu übersehen,
verweile ich für die Dauer meines Lebens
in dem Verständnis über das Eine, das alles befreit.
Herrlicher Guru, bitte bewahre mich
vor einer Reise voller Fehler und Tücken!

Abgesehen von inbrünstigem Gebet,
verweile gelassen im Nichtstun und lass selbst tugendhafte Taten los,
und was auch immer nun geschehen möge,
es liegt in unseren Händen – das ist gewiss.

Guru, du weißt, wie in unserem Umfeld und unter den Wesen
in diesen unvorstellbar düsteren Zeiten
die Pfeile der negativen Kräfte,

auf uns alle, auf mich und andere, herniederregnen,
und als du sahst, wie sie uns treffen,
nahmst du das yogische Leben des bescheidenen Nichtstuns an,
wandertest durch einsame Orte und zu abgelegenen Retreatplätzen,
stets allein, ohne Gefährten und Geleit,
und wie das Strömen eines Flusses, Tag und Nacht,
wurden Gedanken und Wahrnehmungen zu unendlicher Weisheit,
in der Meditation und Nach-Meditation sich gleich sind und vollkommen –
so möge auch ich alles als von einem Geschmack genießen –
geliebter Guru, bitte nimm dich meiner an!

Da der Schall leerer Worte
während des Lebens, des Sterbens und im Bardo
die Gefahr der Selbsttäuschung mit sich bringt,
segne mich, dass ich stets achtsam sein möge, darum bitte ich!

Dieses Gebet der Anrufung des Gurus gleich einem spirituellen Rat wurde von dem jungen Yogi Jigme Lode erbeten, verbunden mit dem Darbringen eines Mandalas aus Gold und Silber. Um sein wiederholtes Ersuchen und drängendes Bitten nicht sinnlos erscheinen zu lassen, sprach der alte Mann Buddha Vajra dies am Ort seines Verweilens, dem Retreat-Zentrum „Türkis-Drachen-Land“, und seine Tochter Saraswati schrieb es nieder. Mangalam.


| Übersetzung ins Englische von Christina Monson mit Unterstützung des Ehrwürdigen Sean Price, 2016. Ins Deutsche übersetzt von Lobsang Dargye 2023. Lektoriert von Karin Behrendt.


Version: 1.0-20231105

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept