Der ausgezeichnete Pfad zur Erleuchtung

Ngöndro | Tibetische MeisterJamyang Khyentse Wangpo

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Jamyang Khyentse Wangpo

Weitere Informationen:

༄༅། །སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །

Der ausgezeichnete Pfad zur Erleuchung

von Jamyang Khyentse Wangpo (1820-1892)

Die vier Gedanken

བླ་མ་མཁྱེན།

lama khyen

Lama, nimm dich meiner an!

ལན་གསུམ།

dreimal

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ། །

lama könchok sumpo khye khyen no

Lama und die drei Juwelen – Buddha, Dharma und Saṅgha – nehmt euch meiner an, leitet mich, inspiriert mich, macht mich eins mit euch!

དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཐོབ་པ་ད་རེས་ཙམ། །

daljor nye ka tobpa dare tsam

Nun habe ich diese einzigartige Chance, eine freie und begünstigte menschliche Form, die so schwer zu finden ist.

མི་རྟག་འཆི་བ་ནམ་འོང་ཆ་མ་མཆིས། །

mitak chiwa nam ong cha machi

Doch sie wird nicht ewig währen; der Tod kann jeden Augenblick kommen,

འཁོར་བ་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ། །

khorwa gangdu kye kyang dukngal gyu

und wo immer ich in Saṃsāra geboren werde, es ist eine Ursache für Leiden;

དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད། །

gedik le kyi gyundre luwame

ob meine Handlungen tugendhaft oder schädlich sind, Ursache und Wirkung von Karma kann man nicht entrinnen.

ཐར་ལམ་ཐོབ་པ་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །

tarlam tobpa lame tukje zung

Oh Lama, schau auf mich mit deinem Mitgefühl, auf dass ich den Weg zur Befreiung finde!

Zuflucht und Bodhicitta

ན་མོ། བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར། །

namo dak sok dro kün changchub bar

Namo! Bis wir Erleuchtung erlangen, nehmen ich und alle Wesen

རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

tsawa sum la kyab su chi

Zuflucht zu Lama, Yidam und Khandro.

གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །

shyendön sangye tobje chir

Um Buddhaschaft zum Wohle der anderen zu erreichen,

སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད། །

mönjuk döndam changsem kye

erwecke ich Bodhicitta, als Bestreben, als Handlung und in seiner absoluten Bedeutung.

Vajrasattva

ཨཱཿ བདག་ཉིད་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་། །

ah daknyi chiwor pe de teng

Āḥ! Auf dem Scheitel meines Kopfes, auf einem Lotus und einer Mondscheibe,

བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །

lama dorsem yabyum gyi

ist Lama Vajrasattva in Vereinigung mit seiner Gefährtin.

ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །

tukke ngak le dütsi gyün

Aus dem Mantra in seinem Herzen fließt ein Nektarstrom herab,

བབས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །

babpe nedön dikdrib jang

der alle Krankheiten, schädlichen Einflüsse, negativen Handlungen und Verdunklungen reinigt.

ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད།

Rezitiere das Hundert-Silben-Mantra.

རྡོར་སེམས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །

dorsem ö shyu rang la tim

Vajrasattva schmilzt zu Licht und löst sich in mich hinein auf.

Maṇḍala-Opfer

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །

om ah hung ku sum shyingkham longchö dang

Oṃ āḥ hūṃ! Alle reinen Bereiche der drei Kāyas, all unsere Besitztümer

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །

chi nang sangwe chöpe trin

sowie Wolken von Opfergaben, äußere, innere und geheime,

དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འབུལ། །

könchok tsawa sum la bul

bringe ich den drei Juwelen und den drei Wurzeln dar,

བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

shye ne choktün ngödrub tsol

bitte nehmt sie an und gewährt uns höchste und gewöhnliche Siddhis!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung guru deva dakini sapariwara ratna mandala pudza megha ah hung

Guru Yoga

རང་མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་ཀློང་། །

rang dün namkhar ja ö long

Im Himmel vor mir, inmitten einer Ausdehnung von regenbogenfarbigem Licht,

རྩ་བའི་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །

tsawe lama tötreng tsal

ist mein eigener Wurzellehrer, Padma Tötreng Tsal,

བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་སྐོར། །

gyü sum rigdzin gyatsö kor

umgeben von einer gewaltigen Versammlung von Vidyādharas der drei Übertragungen,

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །

kyab kündüpe ngowor shyuk

jede Quelle der Zuflucht verkörpernd.

ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བསྙེན་པ་བཛྲ་གུ་རུ་ལ་འབད། མཐར། 

Lege deine ganze Energie in die Rezitation des Sieben-Zeilen-Gebetes und des Vajra-Guru-Mantra. Zum Abschluss rezitiere:

གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །

ne sum dru sum özer gyi

Lichtstrahlen strömen von den drei Silben in den drei Zentren des Lama aus,

བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །

jinlab wang dang ngödrub tob

und ich empfange seinen Segen, seine Ermächtigungen und Siddhis.

བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །

lama ö shyu rang la tim

Der Lama schmilzt zu Licht und löst sich in mich hinein auf.

དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག །

yerme machö lhukpar shyak

Untrennbar von ihm ruhe ich in einem natürlichen Zustand von Gelassenheit.

དགེ་བ་བསྔོའོ།

Widme das Verdienst.

ཞེས་པའང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སོ༎ ༎

Dies wurde von Khyentse Wangpo verfasst.

Martje Belka, 2006

• Diesen Text herunterladen: EPUB MOBI PDF