The Excellent Path to Enlightenment

Ngöndro | Tibetan MastersJamyang Khyentse Wangpo

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

Jamyang Khyentse Wangpo

Jamyang Khyentse Wangpo

Further Information:

༄༅། །སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །

The Excellent Path to Enlightenment

by Jamyang Khyentse Wangpo (1820-1892)

The Four Thoughts

བླ་མ་མཁྱེན།

lama khyen

Lama, care for me!

ལན་གསུམ།

three times

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ། །

lama könchok sumpo khyé khyen no

Lama and the Three Jewels—Buddha, Dharma and Saṅgha—care for me, guide me, inspire me, make me one with you!

དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཐོབ་པ་ད་རེས་ཙམ། །

daljor nyé ka tobpa daré tsam

Now I have this unique opportunity, a free and well-favoured human form, so difficult to find.

མི་རྟག་འཆི་བ་ནམ་འོང་ཆ་མ་མཆིས། །

mitak chiwa nam ong cha machi

But it will not last forever; death can come at any moment,

འཁོར་བ་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ། །

khorwa gangdu kyé kyang dukngal gyu

And wherever I am born in saṃsāra, it is a cause for suffering;

དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད། །

gedik lé kyi gyundré luwamé

Whether my actions are virtuous or harmful, karma’s cause and effect cannot be escaped.

ཐར་ལམ་ཐོབ་པ་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །

tarlam tobpa lamé tukjé zung

O lama, hold me with your compassion, so that I find the path to liberation!

Refuge and Bodhicitta

ན་མོ། བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར། །

namo dak sok dro kün changchub bar

Namo! Until we attain enlightenment, I and all beings

རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

tsawa sum la kyab su chi

Take refuge in the lama, yidam and khandro.

གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །

shyendön sangye tobjé chir

So that I may attain buddhahood for the benefit of others,

སྨོན་འཇུག་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད། །

mönjuk döndam changsem kyé

I arouse bodhicitta, as aspiration, as action and in its absolute meaning.

Vajrasattva

ཨཱཿ བདག་ཉིད་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་། །

ah daknyi chiwor pé dé teng

Āḥ! On the crown of my head upon a lotus and moon disc,

བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །

lama dorsem yabyum gyi

Is the Lama Vajrasattva in union with his consort.

ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །

tukké ngak lé dütsi gyün

From the mantra in his heart flows a stream of nectar,

བབས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །

babpé né dön dikdrib jang

Which purifies all sickness, harmful influences, negative deeds and obscurations.

ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད།

Recite the hundred syllable mantra.

རྡོར་སེམས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །

dorsem ö shyu rang la tim

Vajrasattva melts into light and dissolves into me.

Mandala Offering

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །

om ah hung ku sum shyingkham longchö dang

Oṃ āḥ hūṃ! All the pure realms of the three kāyas, all our possessions,

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །

chi nang sangwé chöpé trin

And clouds of offerings, outer, inner and secret,

དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འབུལ། །

könchok tsawa sum la bul

I offer to the Three Jewels and the three roots,

བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

shyé né choktün ngödrub tsol

Please accept them, and grant us supreme and ordinary siddhis!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung guru deva dakini sapariwara ratna mandala pudza megha ah hung

Guru Yoga

རང་མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་ཀློང་། །

rang dün namkhar ja ö long

In the sky before me, amidst an expanse of rainbow coloured light,

རྩ་བའི་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །

tsawé lama tötreng tsal

Is my own root teacher, Padma Tötreng Tsal,

བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་སྐོར། །

gyü sum rigdzin gyatsö kor

Surrounded by a vast gathering of vidyādharas of the three transmissions,

སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །

kyab kündüpé ngowor shyuk

Embodying every source of refuge.

ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བསྙེན་པ་བཛྲ་གུ་རུ་ལ་འབད། མཐར། 

Put your energy into reciting the Seven Line Prayer and the Vajra Guru mantra. At the end, recite:

གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །

né sum dru sum özer gyi

Rays of light stream from the three syllables at the lama’s three centres,

བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །

jinlab wang dang ngödrub tob

And I receive his blessings, empowerments and siddhis.

བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །

lama ö shyu rang la tim

The lama melts into light and dissolves into me.

དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག །

yermé machö lhukpar shyak

Inseparable from him, I rest in a natural state of ease.

དགེ་བ་བསྔོའོ།

Dedicate the merit.

ཞེས་པའང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སོ༎ ༎

This was written by Khyentse Wangpo.

• Download this text: EPUB MOBI PDF