Sidebar
- Overview
- Topics
- Advice (23)
- Biographies (17)
- Compassion in Action (5)
- Dzogchen (4)
- Gesar (1)
- Guru Rinpoche Prayers (13)
- Le'u Dünma (8)
- Long Life Prayers (9)
- Mañjuśrī & Sarasvatī (10)
- Meditation (7)
- Middle Way (10)
- Ngagyur Nyingma (6)
- Pilgrimage (3)
- Prajñāpāramitā (4)
- Refuge (4)
- Tārā (5)
- Bodhicaryāvatāra (8)
- Mind Training (Lojong) (15)
- Ngöndro (15)
- Prayers & Practices (42)
- Riwo Sangchö & Lungta (9)
- More

- Tibetan Masters
- Bengar Jampal Zangpo (1)
- Chatral Rinpoche (3)
- Chokgyur Dechen Lingpa (1)
- Chökyi Drakpa (1)
- Dilgo Khyentse Rinpoche (2)
- Dodrupchen Jigme Trinle Özer (1)
- Dudjom Rinpoche (5)
- Gatön Ngawang Lekpa (1)
- Geshe Langri Thangpa (1)
- Guru Chökyi Wangchuk (4)
- Gyalse Shenpen Thaye (1)
- Gyalse Tokme Zangpo (2)
- Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye (3)
- Jetsün Drakpa Gyaltsen (2)
- Jigdral Tutop Lingpa (1)
- Kachöpa (1)
- Karma Chakme (Raga Asya) (1)
- Karma Lingpa (1)
- Kathok Situ Chökyi Gyatso (1)
- Khenchen Jigme Phuntsok (2)
- Khenpo Pema Vajra (3)
- Khenpo Petse Rinpoche (1)
- Khenpo Shenga (5)
- Khenpo Tsöndrü (4)
- Khenpo Yönten Gyatso (1)
- Lhatsün Namkha Jigme (3)
- Lodi Gyari Rinpoche (2)
- Mayum Tsering Wangmo (2)
- Minling Chung Rinpoche (1)
- Minling Terchen Gyurme Dorje (1)
- Ngawang Tenzin Norbu (1)
- Nubpa Rigdzin Drakpa (1)
- Nyala Pema Dündul (6)
- Nyoshul Khen Rinpoche (2)
- Orgyen Tobgyal Rinpoche (6)
- Pema Lingpa (1)
- Pöpa Tulku Dongak Tenpe Nyima (1)
- Ratna Lingpa (1)
- Rongtön Sheja Künrig (2)
- Sachen Kunga Nyingpo (1)
- Sakya Pandita (1)
- Sakya Trizin (1)
- Shabkar Tsokdruk Rangdrol (2)
- Shechen Gyaltsab Rinpoche (1)
- Sogyal Rinpoche (7)
- Tendzin Gyatso (1)
- Tertön Sogyal (4)
- Tertön Trime (1)
- Thangtong Gyalpo (1)
- Thubten Chökyi Drakpa (1)
- Tsongkhapa (1)
- Tulku Tsultrim Zangpo (1)
- Tulku Zangpo Drakpa (7)
- Yukhok Chatralwa Chöying Rangdrol (6)
- Alak Zenkar Rinpoche (8)
- Dalai Lama (7)
- Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima (7)
- Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö (11)
- Jamyang Khyentse Wangpo (13)
- Jigme Lingpa (8)
- Longchen Rabjam (6)
- Mipham Rinpoche (18)
- Patrul Rinpoche (13)
- Trulshik Rinpoche (7)
- More

- Indian Masters
- Acharya Vajrayudha (1)
- Ārya Śūra (2)
- Candrakīrti (2)
- Śrībhadra (1)
- Atiśa Dīpaṃkara (2)
- Nāgārjuna (2)
- Śāntideva (7)
- More

- Words of the Buddha
- Languages
Content
Riwo Sangchö (Sang Offering)
Riwo Sangchö & Lungta | Tibetan Masters › Lhatsün Namkha Jigme | Tibetan Masters › Dudjom Rinpoche
English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །རི་བོ་བསང་མཆོད་ཀྱི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་བཀོལ་བཞུགས། །
Riwo Sangchö (Sang Offering)
ཨོཾ་སྭ་སྟི།
om svasti
ལྷ་བཙུན་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་རི་བོ་བསང་མཆོད་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ།
The practice of Riwo Sangchö, the Mengak, ‘secret instruction’, from Lhatsün Namkha Jikme’s ‘Rigdzin Sokdrup’, as arranged by Dudjom Rinpoche.
གཙང་མའི་སྣོད་དམ་ཐབ་ཏུ་བཟང་ཤིང་སྤོས་སྨན་དཀར་མངར་བསང་སྣ་ཕྱེ་མར་སོགས་གང་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེར་བསྲེགས་ཤིང་ཆུ་གཙང་བྲན།
Making an auspicious fire in a clean vessel or burner, burn aromatic woods, resins, medical plants, the three white and three sweet substances, (yogurt, milk and butter; sugar, molasses and honey) and all kinds of incense and powder – whatever you have available, and sprinkle it with pure water.
ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནི།
1. Taking Refuge
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔ མཁའ་མཉམ་སྲིད་ཞིའི་སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔
om ah hung, kha nyam sishyi kyab kün nyingpö chü
Oṃ āḥ hūṃ! The heart essence of all sources of refuge of saṃsāra and nirvāṇa, who are as vast as space,
དབང་དྲག་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔
wang drak rigdzin pema tötreng tsal
Powerful and wrathful vidyādhara, Padma Tötreng Tsal;
ཁྱེད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔
khyé kur nangsi gyalwé kyilkhor dzok
Within your body, all that appears and exists is the perfect buddha maṇḍala:
འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
dro kün si lé dral chir kyab su chi
In order to liberate all beings from saṃsāra, I take refuge in you!
ལན་གསུམ།
three times
སེམས་བསྐྱེད་ནི།
2. Generating the Awakened Mind, the Heart of Bodhicitta
གསང་མཆོག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་གཞིར༔
sang chok yeshe ösal tiklé shyir
In the ground of the luminous tiklé of supremely secret wisdom,
འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་དང་གསུང༌༔
dro kün drib sum dak né ku dang sung
May the three obscurations of all beings be purified, and
ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ངང༌༔
tuk kyi tikler lhündrub nang shyi ngang
With the four visions spontaneously perfected in the tiklé of the wisdom body, speech and mind,
གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔
shyönnu bumkur drolwar semkyé do
May all beings be liberated into the youthful vase body! For this, I generate the heart and mind of bodhicitta.
ལན་གསུམ།
three times
ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།
3. The Seven Aspects of Devotional Practice
གཤིས་རིག་མ་བཅོས་གཉུག་མར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌༔
shi rik machö nyukmar chaktsal shying
To the primordial, unaltered nature of rigpa, I pay homage!
གཏིང་མཐའ་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔
ting ta dralwé ösal chöpa bul
The luminosity, transcending limits and dimensions, I offer!
འཁོར་བ་མྱང་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་བཤགས༔
khorwa nyangdé nyamnyi long du shak
In the expanse of sameness of saṃsāra and nirvāṇa, I confess!
བློ་བྲལ་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོར་རྗེས་ཡི་རང༌༔
lodral chö zé chenpor jé yi rang
In the great exhaustion of all dharmas, beyond the ordinary mind, I rejoice!
ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔
lhündrub dzogpachenpö chökhor kor
Turn the wheel of the teachings of the spontaneously perfect Dzogpachenpo!
འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
khorwa dong né trukpar solwa deb
Stir the depths of saṃsāra, I pray!
འཁོར་གསུམ་དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་ཕ་མཐའ་བསྔོ༔
khor sum mik ta dralwé pata ngo
In the absolute state, free of subject, object or activity, I dedicate!
བདག་བསྐྱེད་ནི།
4. Self-Visualization
ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་འགགས་མེད་རྩལ། །
kadak chökü ying lé gakmé tsal
From the Dharmakāya space of primordial purity, arising as its unobstructed play, is
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་དམར་གཞོན་ཚུལ་མཛེས། །
pema tötreng kar mar shyön tsul dzé
Padma Tötreng Tsal, white with a tinge of red, in the full beauty of youth,
མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་བསྣམས། །
tsenpé zibar dorje töpa nam
In dazzling splendour, with the major and minor marks, holding a vajra and skull-cup,
མཛེས་བརྗིད་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །
dzé ji gyen dang chajé yongsu dzok
Majestic, complete with all ornaments and robes,
དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་གཟུགས། །
damyé nyimé gyal kün düpé zuk
Samayasattva and jñānasattva indivisible, his form is all the buddhas in one
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གྱུར། །
khordé kün gyi chi pal chenpor gyur
The great embodiment of all saṃsāra and nirvāṇa.
Vajra Guru Mantra
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ།
108 times
5. Purification and Blessing of the Sang Offering
དེ་ནས་བསང་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང༌།
ram yam kham
Purify the Ingredients of the sang offerings with raṃ yaṃ khaṃ
Raṃ is the seed of the fire of wisdom, which burns the impurities of the offerings. It is red.
Yaṃ is the seed of air or wind, which disperses the impurities of the offerings. It is green.
Khaṃ is the seed of water, which purifies the offerings. It is white.
སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་རྫས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་གྱུར།
tongpé ngang lé sangdzé zakpa mepé yeshe kyi dütsi döyön gyatsö trinpung khakhyab tu trowar gyur
Out of emptiness appear the ingredients of the sang offering, transformed into the wisdom nectar free of any impurity, from which arises an ocean-like cloud of sensual stimulants, spreading out to fill the whole of space.
འབྲུ་གསུམ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་ལ། །
Bless the sang offering with the three syllables oṃ āḥ hūṃ and ‘Samantabhadra’s Offering Mantra’:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།
om ah hung
three times
Oṃ is the seed of the body of the buddhas, which purifies the offerings.
Āḥ is the seed of the speech of the buddhas, which multiplies the offering to become as vast as the whole universe.
Hūṃ is the seed of the mind of the buddhas, which transmutes the offering into the nectar and ambrosia of wisdom.
Samantabhadra’s Offering Mantra:
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།
nama sarva tatagaté bayo bisho mukhebé sarva takham udgaté saparana imam gagana kham soha
three times
6. The Sang Offering
i. Blessing the Offering Substances
བྷྲཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དྭངས་མའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔
droom, rinchen natsok dangmé nö yang su
In the vast lustrous vessel, made of the essence of various jewels,
འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་འདོད་རྒུ་དམ་ཚིག་རྫས༔
jikten sipé dögu damtsik dzé
The samaya substances, all the desirable objects in worldly existence, are
འབྲུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པས༔
dru sum yeshe dütsir jinlabpé
Transformed into the nectar of wisdom through the blessing of the three seed syllables oṃ āḥ hūṃ,
སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་འདོད་རྒུར་འཁྲིགས་པ་འདི༔
nangsi chöpé dögur trikpa di
So that all that appears and exists becomes an offering of all that is desirable.
ii. The Recipients of the Offering
བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱཀྐི་ཆོས་སྲུང་དང༌༔
lama yidam daki chösung dang
This I offer to the lamas, yidams, ḍākinīs, dharmapālas and
ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྙེད་དང༌༔
chok chu gyalwé kyilkhor jinyé dang
All the mandalas of the buddhas of the ten directions,
འཛམ་གླིང་གཞི་བདག་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་མགྲོན༔
dzamling shyidak rik druk lenchak drön
To the local deities of this world, beings of the six realms and the guests to whom I owe karmic debts,
ཁྱད་པར་བདག་གི་ཚེ་འཕྲོག་སྲོག་རྐུ་ཞིང༌༔
khyepar dak gi tsé trok sok ku shying
And especially to those who would steal my life and deplete my life force,
ནད་གཏོང་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་འབྱུང་པོ་དང༌༔
né tong barché tsompé jungpo dang
To the malicious jungpo demons who inflict sickness and obstacles,
རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་ངན་དང་ལྟས་ངན་རིགས༔
milam taktsen ngen dang té ngen rik
Bad signs in dreams and all types of evil omens,
སྡེ་བརྒྱད་མ་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་པོ་དང༌༔
dé gyé marung chotrul dakpo dang
The eight classes of negative spirits, the masters of magical illusions,
ཟས་དང་གནས་དང་ནོར་གྱི་ལན་ཆགས་ཅན༔
zé dang né dang nor gyi lenchak chen
And those to whom I owe karmic debts of food, place and wealth,
གྲིབ་བདག་སྨྱོ་འདྲེ་ཕོ་གཤིན་མོ་གཤིན་དང༌༔
drib dak nyodré poshin moshin dang
To forces that bring obscuration and madness, to the shades of men and women dead,
གྲི་བོ་ཐེ་རང་གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོ་བཅས༔
driwo terang drong sin dremo ché
To all the spirits, terangs, ghouls and female ghosts!
iii. How the Offering is Made
ལན་ཆགས་དམར་པོའི་མེ་ལ་ཇལ་ཏེ་བསྲེག༔
lenchak marpö mé la jal té sek
Now all my karmic debts are paid, burnt in the scarlet flames.
རང་རང་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འདོད་རྒུའི་ཆར༔
rang rang yi la gang dö dögü char
Whatever each one desires, may the objects of their desires rain down:
ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གནས་ཀྱི་བར་ཉིད་དུ༔
jisi namkha né kyi bar nyi du
For as far and as long as space exists,
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་པ་མེད་པར་བསྔོ༔
döpé yönten zepa mepar ngo
I dedicate an inexhaustible amount of sensual stimulants!
བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང༌༔
dak gi dü sum sakpé dikdrib dang
May my negative actions and obscurations accumulated in past, present and future,
དཀོན་མཆོག་དད་གཤིན་དཀོར་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས༔
könchok dé shinkor la chepa nam
And misuse of the offerings made to the three jewels, in devotion and for the dead,
སྦྱིན་སྲེག་མེ་མཆོད་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག༔
jinsek mechö di yi dak gyur chik
Be purified in the fire of this sang offering!
མེ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་གང་བའི་རྡུལ་ཕྲན་རེས༔
meché nangsi gangwé dultren ré
Let its flames fill the entire universe and every minute particle of flame
ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མི་ཟད་པ༔
kunzang chöpé trinpung mizepa
Become an inexhaustible cloud of offerings like Samantabhadra’s
རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔
gyalwé shyingkham yong la khyab gyur chik
Pervading throughout all the buddha realms!
མེ་ལྕེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་མཆོད་སྦྱིན་ཟེར༔
meché yeshe ö ngé chöjin zer
May these flames, offering-rays of five-coloured lights of wisdom,
རིགས་དྲུག་མནར་མེད་གནས་སུ་ཁྱབ་གྱུར་པས༔
rik druk narmé né su khyab gyurpé
Pervade throughout the six classes of beings, down to the Avīcī Hells,
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་གྲོལ༔
kham sum khorwa jalü ökur drol
The three realms of saṃsāra be liberated into the rainbow body,
འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
dro kün changchub nyingpor sangye shok
And all sentient beings awaken into the heart of enlightenment!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔
om ah hung
ཞེས་འབྲུ་གསུམ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་འགྲུབ་མཐར།
100 times, 1000 times, or more—as many as you can
7. Conclusion
i. Dedication
སྐུ་གསུམ་དག་པ་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔
ku sum dakpa nö kyi shyalyé su
All is purified into the three kāyas: the environment, a heavenly palace where
ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་སྣང་སྲིད་གཟུགས་ཕུང་རྣམས༔
chö long trul sum nangsi zukpung nam
Dharmakāya, saṃbhogakāya and nirmāṇakāya—the forms and aggregates of phenomenal existence,
བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་འཇའ་འོད་བར་སྣང་གང༌༔
dütsir shyuwé ja ö barnang gang
Melt into nectar, flooding the whole expanse of the sky with rainbow light.
འཁོར་བ་མྱང་འདས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔
khorwa nyangdé zakmé dütsi chü
Saṃsāra is liberated into nirvāṇa; this essence of immaculate nectar
ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔
tokmé dü né danta yenché du
I share with all those who, from beginningless time until now,
སྣང་སྲིད་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔
nangsi drön du gyurpa yong la ngo
Have been guests in worldly existence.
ii. Aspiration
ས་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཞིང༌༔
sa lam drebü yönten tarchin shying
Having attained all the noble qualities of the stages, paths and fruition,
ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔
ta gom chöpé barché kün sal né
And dispelled all obstacles in view, meditation and action,
རྨད་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔
mejung kunzang tuk kyi khaying su
Within the sky-like space of Samantabhadra’s wondrous wisdom mind,
གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔
shyönnu bumkur tensi zinpar shok
May we seize the stronghold of the youthful vase body!
འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟོངས་པའི་མཐར༔
khorwé gyatso chenpo tongpé tar
And when at last the great ocean of saṃsāra is emptied;
འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
okmin pema drawar sangye shok
May all beings attain buddhahood in the Lotus Net of Akaniṣṭha!
ཕུང་ཁམས་བསྲེག་རྫས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར༔
pung kham sekdzé trakdang ziji bar
The sang offerings of the aggregates and elements blaze in vivid, brilliant splendour!
དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བསྲེག་རྫས་བདེ་སྟོང་འབར༔
kar mar changsem sekdzé detong bar
The sang offerings of red and white bodhicitta blaze in bliss and emptiness!
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བསྲེག་རྫས་ཆོས་དབྱིངས་གང༌༔
tongnyi nyingjé sekdzé chöying gang
The sang offerings of emptiness and compassion fill the dharmadhātu!
སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ལྔའི་གཞིར༔
nangsi khordé dorje ö ngé shyir
Upon the ground of five-coloured vajra light of phenomenal existence, saṃsāra and nirvāṇa,
ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བསྲེག་རྫས་འབུལ༔
lhündrub dzok sangye pé sekdzé bul
I offer the sang offering of spontaneously accomplished perfect buddhahood.
སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔
ngön gyi lenchak tamché jang gyur chik
May all my karmic debts from the past be purified!
ད་ལྟ་རྒྱུད་ལ་མི་གནས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
danta gyü la miné tol lo shak
In the present so they do not remain in my mind-stream, I confess them!
མ་འོངས་སྒྲིབ་པའི་འཁོར་ལོར་མ་གྱུར་ཅིག༔
ma ong dribpé khorlor magyur chik
And in the future, may I never be drawn into the wheel of obscuration!
སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡི༔
sotar changsem rigpa dzinpa yi
All impairments of the vows of individual liberation, bodhisattva precepts,
སྡོམ་བཅས་བསླབ་པ་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་རིགས༔
dom ché labpa sang ngak damtsik rik
And samayas of the vidyādharas,
ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
tsor dang matsor nyampa tol lo shak
Conscious or unwitting, I openly admit.
ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དག་གྱུར་ཅིག༔
ne dön drib dang mitsang dak gyur chik
May illness, harmful influence, obscurations and impurities be purified!
ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔
né muk tsön gyi kalpa shyi gyur chik
May this age of plague, famine and warfare be pacified!
iii. Requesting Activity
མཐའ་མི་དབུས་སུ་འོང་བའི་བསུན་མ་ཟློག༔
tami ü su ongwé sünma dok
May the attacks of invaders be repelled!
ཆོས་མཛད་བླ་མ་གདན་འདྲེན་བར་ཆད་ཟློག༔
chödzé lama dendren barché dok
May obstructing forces that cause the spiritual teacher to depart be averted!
བོད་ཡུལ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔
böyul trami shipé te ngen dok
May inauspicious bad omens for the whole world and the land of Tibet be averted!
གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོས་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པ་ཟློག༔
za lu gyalpö sok uk düpa dok
May the planetary forces, nāgas and arrogant king-like spirits, who cut short the breath of life, be repelled!
འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔
jikpa chenpo gyé dang chudruk dok
May the eight great fears and sixteen lesser fears be overcome!
བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཟློག༔
dakchak khor ché trami shipa dok
For me and all those round me, may all that is inauspicious be averted!
དམ་སྲི་འགོང་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཟློག༔
damsi gongpö tutob nüpa dok
May the powers and strength of samaya-breakers and gongpo demons be averted!
ལས་རབ་གླིང་དང་རྫོགས་ཆེན་སྦེ་ར་དང༌། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གླིང་ལ་སོགས་པ་ཡི། རིག་པ་འདུས་སྡེར་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཟློག
lerab ling dang dzogchen bera dang tongnyi nyingjé ling lasokpa yi rigpa düder trami shipa dok
May all inauspicious bad omens for the whole Rigpa Saṅgha, Lerab Ling, Dzogchen Beara and Tongnyi Nyingjé Ling be averted!
ས་མ་ཡ༔
Samaya!
གྲངས་གསོག་ཚེ་སླར་ཡང༌། བྷྲཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སོགས་ནས། འབྲུ་གསུམ་གང་མང་དང༌། སྐུ་གསུམ་དག་པ་སོགས་ཅི་རིགས་མཐར།
When counting numbers of recitations, return to droom rinchen natsok..., then say the three syllables oṃ āḥ hūṃ as much as possible, then ku sum dakpa... and so on.

Guru Rinpoche
Further Information:
- Lhatsün Namkha Jigme
- Dudjom Rinpoche
- Commentary by Gyalse Shenphen Taye
- Riwo Sangchö
- TBRC Author Profiles: P1691 P736

