Dedication from Vajravārāhī Cycle

Practices › Dedication | Practices › Aspiration PrayersSukhāvatī Aspirations | Deities › Amitābha | Collections & Cycles › Namchö | Literary Genres › Termas | Collections & Cycles › Rinchen Terdzö | Collections & Cycles › Nyingma Mönlam | Tibetan MastersTertön Mingyur Dorje

English | Français | Português | བོད་ཡིག

Tertön Mingyur Dorje

Tertön Mingyur Dorje

Further information:
Download this text:

༁ྂ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐོར་ལས་དགེ་བ་བསྔོ་བ་བཞུགས་སོ༔

Dedication of Merit from the Profound Aural Transmission of the Sky-Dharma Mind Treasure's Vajravārāhī Cycle

revealed by Mingyur Dorje

 

གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ༔

guru dewa dakini hung

guru-deva-ḍākinī hūṃ

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔

chok dü gyalwa sé ché gong

Buddhas and bodhisattvas throughout space and time, turn your attention towards us!

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔

tsok nyi dzok la jéyi rang

I rejoice at the perfection of the two accumulations.

བདག་གིས་དུས་གསུམ་དགེ་བསགས་པ༔

dak gi dü sum gé sakpa

All the merit I ever accumulate in the three times

དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔

könchok sum la chöpa bul

I offer to the Three Jewels;

རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔

gyalwé tenpa pelgyur chik

May the teachings of the Victorious One spread far and wide!

དགེ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྔོ༔

gewa semchen kün la ngo

I dedicate all merit to all sentient beings;

འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔

dro kün sangye tobgyur chik

May all wandering beings attain buddhahood!

དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་ཏེ༔

getsa tamché chikdü té

May all roots of virtue gather together

བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔

dak gi gyü la mingyur chik

And ripen my stream of being!

སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ༔

drib nyi dak né tsok dzok té

May I purify the two obscurations to perfect the two accumulations

ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ༔

tsering nemé nyamtok pel

And have a long life, free of illness; may practice experiences and realization grow!

ཚེ་འདིར་ས་བཅུ་ནོན་གྱུར་ཅིག༔

tsé dir sa chu nöngyur chik

May I reach the tenth bhūmi in this very life!

ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔

namzhik tsé pö gyurma tak

When I exit from this life,

བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག༔

dewachen du kyé gyur chik

May I instantly be born in Sukhāvatī,

སྐྱེས་ནས་པདྨོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ༔

kyé né pemo khaché té

And when my lotus opens after birth,

ལུས་རྟེན་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔

lü ten dé la sangye shok

May I reach buddhahood in that very body!

བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ༔

changchub tob né jisi du

Having reached awakening, may I always be present,

སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔

trulpé drowa drenpar shok

Manifesting to guide wandering beings!

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

samaya gya gya gya

Samaya. Seal. Seal. Seal.

 

ཅེས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་མ་ཆུ་སྟོད་ཅན་གྱི་ཚེས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པའོ༔

Buddha Amitābha spoke these words to Tulku Mingyur Dorje when he was in his thirteenth year on the first day of the eighth month of the bird year (1657).

 

| Translated by Gyurme Avertin, 2014.

 

Version: 1.2-20221114

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept