Shower of Great Bliss
༄༅། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
A Shower of Great Bliss
A Prayer to the Lineage of the Vajrasattva Guru Yoga
by Jamyang Khyentse Wangpo
གཞི་དབྱིངས་རིག་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྩལ། །
zhi ying rikpa kuntuzangpö tsal
The ground’s all-pervading space—awareness—is Samantabhadra; from its radiance arises
གཞི་སྣང་ཟུང་འཇུག་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །
zhi nang zungjuk rik ngé trinpung tro
The ground’s appearance—the union—emanating clouds of deities of the five families.
མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་ལ། །
khakhyab gyalwa gongpé gyüpa la
To the conquerors who possess the mind-direct transmission that pervades space
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཆོས་སྐུའི་དབང་མཆོག་བསྐུར། །
solwa deb so chökü wang chok kur
I pray: grant the supreme empowerment of dharmakāya!
བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་གར་མཛད་དགའ་རབ་རྗེ། །
demchok dewé gar dzé garab jé
Lord Garab Dorje, dancing the dance of supreme bliss,
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྲུབ་ཆེན་ཤྲཱི་སིང་། །
jampal shenyen drubchen shrising
Mañjuśrīmitra and the mahāsiddha Śrī Siṃha—
རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །
rigdzin tsal chang dagyü lama la
To the gurus of the sign transmission of the mighty vidyādharas
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
solwa deb so longkü jin chen pob
I pray: shower down the great resplendence of saṃbhogakāya!
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གྱི། །
tsokyé dorjé drimé shenyen gyi
Lake-Born Vajra, Vimalamitra,
རྗེས་བཟུང་སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ལོ་པཎ་ཚོགས། །
jezung trulpé jebang lo pen tsok
And the emanated beings for whom they cared: the king and subjects, translators and scholars—
གདམས་པའི་བཀའ་བབས་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །
dampé kabab nyengyü lama la
To the gurus of the oral transmission who hold the authoritative words of the pith instructions
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །
solwa deb so tulkü yeshe kyé
I pray: awaken the primordial wisdom of nirmāṇakāya!
ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་པའི། །
tek chok tenpé shingta longchenpé
Longchenpa, pioneer of the teachings of the supreme vehicle,
གསང་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་འཇིགས་བྲལ་གླིང་། །
sang sum gyutrul drawa jikdral ling
And Jigme Lingpa, who was the illusory net of his three secrets:
ཡེ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །
yeshe chizuk tsawé lama la
To my root gurus, universal embodiments of wisdom,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
solwa deb so mindrol ngödrub tsol
I pray: grant the accomplishment of ripening and liberation!
ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས། །
tsemé zhiden changchub sem nyi jong
Bless me so that I may posses the four immeasurables, perfect the two bodhicittas,
དབང་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན་ལམ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར། །
wang zhi gyü min lam zhi ngön du gyur
Ripen my mind through the four empowerments and actualize the four paths.
བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལྡན་རིག་འཛིན་བཞིའི་ལམ་ལས། །
nyendrub zhiden rigdzin zhi lam lé
Bless me, so that through the four phases of approach and accomplishment, I traverse the paths of the four vidyādhara levels,
སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ku zhi drebu drubpar jingyi lob
And attain the fruition of the four kāyas!
ཞེས་པའང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་ལྷས་སོ།། མདྒ་ལཾ།།
Written by the Khyentsé Lha, the servant who delights the omniscient guru. Maṅgalam!
| Translated by Han Kop, 2019, with thanks to Khenpo Tashi Tseten for his clarifications.
Source
mkhyen brtse'i dbang po. "rdo rje sems dpa' la brten pa'i bla ma'i rnal 'byor gyi brgyud 'debs bde chen char 'bebs/" in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. BDRC W21807. 24 vols. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Vol. 15: 449
Version: 1.3-20251127
