A Prayer for Translators

Aspiration Prayers | Tibetan MastersTrulshik Rinpoche

English | Deutsch | Español | Français | Português | བོད་ཡིག

Trulshik Rinpoche

Vairotsana

Further Information:

Prayer for Translators

by Kyabje Trulshik Rinpoche

Oṃ Svasti!

Guide for this fortunate age, crowning glory of the Śākya clan,
Khenpo Bodhisattva, Master Padmasambhava, Dharma-King Trisong Deutsen and the other two great ancestral rulers,
Beacon of the buddhadharma, Atiśa, and the rest—
To all you peerless, most excellent of masters, we pray!

Thönmi Sambhota, the first to translate from Sanskrit into Tibetan,
And the great lotsawas Vairotsana, Nyak Jñānakumara,
Kawa Paltsek, Chokro Lü’i Gyaltsen and Shyang Nanam Yeshe De, to you we pray!

Rinchen Zangpo, Ngok Loden Sherab,
Dromtönpa Gyalwe Jungne and all the other powerful masters of speech,
Countless lotsāwas of earlier and later times,
Bringing to mind your kindness, we pray to you from the depths of our hearts!

In this age of the five degenerations, people like us merely feign a pure motivation.
Now, as we translate into our own tongues the expressing words and the meaning conveyed in the statements of the Buddha,
The teachings of the vehicles leading from the origin, Vedic asceticism and supreme and powerful transformative methods,[1]
And especially those of the piṭaka of vidyādharas,
The teachings of kama, terma and pure visions, and those related to the three roots and the dharmapālas,
May we be free from adverse circumstances and hindrances, and may all our pure aspirations be accomplished!

In keeping with the wishes of the great lotsāwas and paṇḍitas of the past,
May we bring benefit to the teachings of the Buddha and to all beings,
And may the precious Buddhadharma spread throughout the world,
Developing like the waxing moon, and bringing auspiciousness to all!

In response to the request made by the English bhikṣu Tenzin Jamchen (Sean Price) and also later on by Lotsāwa Chökyi Nyima and the lotsawas of Lerab Ling, together with the offering of a silk scarf, I, the completely ignorant one known as Chökyi Lodrö, who bears only the outward signs of a buddhist monk, made this aspiration and wrote it down auspiciously on the 16th day of the 10th month of the Wood Bird year (16th December 2005). Jayantu!

| Translated by Adam Pearcey, 2006.


  1.  On these categories see A Brief Presentation of the Nine Yanas by Alak Zenkar Rinpoche Thubten Nyima.  ↩

• Download this text: EPUB MOBI PDF