Gebet für das Gedeihen der Dzogchen-Lehren

Praktiken › Wunschgebete | Tibetische MeisterYangthang Rinpoche | Tibetische MeisterSogyal Rinpoche

English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག

Yangthang Rinpoche

Domang Yangthang Rinpoche

Weitere Informationen:
Diesen Text herunterladen:

༄༅། །རྫོགས་ཆེན་བསྟན་རྒྱས་སྨོན་ལམ།

Gebet für das Gedeihen der Dzogchen-Lehren von Sogyal Rinpoche, Lerab Lingpas Inkarnation

Verfasst von Yangthang Rinpoche

 

ཨེ་མ་ཧོ། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཐོག་མཐའ་བྲལ་བའི་ཀློང་། །

emaho, khorde nyime tokta dralwe long

Emaho! Ohne Anfang und ohne Ende ist die weite Ausdehnung, die frei ist von der Dualität von Samsara und Nirvana,

རང་བྱུང་ཀ་དག་མཉམ་གདལ་ཐིག་ལེ་ཆེ། །

rangjung kadak nyam dal tikle che

selbst-entstehende ursprüngliche Reinheit, alles durchdringende große Sphäre der Wirklichkeit –

ཁྱད་ཆོས་གསུམ་ལྡན་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ། །

khyechö sumden ö migyurwe ku

du bist der Körper unveränderlichen klaren Lichts, ausgestattet mit drei einzigartigen Aspekten,1

བྱ་བྲལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

jadral kuntuzang la solwa deb

Samantabhadra, der du jegliche Aktivität überschreitest, zu dir beten wir!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspiriere uns mit deinem Segen, so dass wir den natürlichen Zustand des Dzogpachenpo verwirklichen!

 

གཡོ་བ་མེད་ལས་འགགས་པ་མེད་པའི་མདངས། །

yowa me le gakpa mepe dang

In diesem unbeweglichen Raum leuchtet die unaufhörliche Ausstrahlung

ལྷུན་གྲུབ་རྟེན་འབྱུང་འཆར་སྣང་མ་ལུས་ཀུན། །

lhündrub tenjung char nang malü kün

spontaner Präsenz, die Phänomene wechselseitiger Abhängigkeit.

གཞི་སྣང་ཡིན་པར་རྟོགས་པའི་སྐད་གཅིག་ལ། །

zhi nang yinpar tokpe ke chik la

Erkennst du, dass sie alle Erscheinungen des Grundes sind, erlangst du augenblicklich

ཁྱད་ཆོས་དྲུག་གིས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི། །

khyechö druk gi ngönpar sangye pe

vollkommene Erleuchtung mit ihren sechs besonderen Kennzeichen.

ཐོག་མའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

tokme kuntuzang la solwa deb

Zu dir, dem ursprünglichen Buddha Samantabhadra, beten wir!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspiriere uns mit deinem Segen, so dass wir den natürlichen Zustand des Dzogpachenpo erlangen!

 

གང་ཐུགས་ཁྱབ་གདལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས། །

gang tuk khyab dal namkha tabu le

Aus deinem Weisheitsgeist, alles durchdringend gleich dem Raum,

ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །

künkhyab tukje rolpa chiryang nang

dämmert das Spiel des Mitgefühls herauf, allgegenwärtig, in vielfältigsten Formen;

ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེན་ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ། །

zab dang gyachen chögo tayepa

es öffnet zahllose Türen zum Dharma, tiefgründig und umfassend,

གང་ལ་གང་འདུལ་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་བ། །

gang la gang dul dzepa mejung ba

und führt wundersame erleuchtete Handlungen aus, die jeden einzelnen seinen Bedürfnissen entsprechend zähmen.

རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྣང་བར་གསོལ་བ་འདེབས། །

rangjung dorje nangwar solwa deb

Zu all diesen Erscheinungen des selbst-entstandenen Vajra beten wir!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspiriert uns mit eurem Segen, so dass wir den natürlichen Zustand des Dzogpachenpo erlangen!

 

སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ལ་འཕོ་འགྱུར་མ་འཆིས་ཀྱང་། །

trödral tuk la pogyur ma chi kyang

Der erleuchtete Geist überschreitet Konzepte und kennt weder Wechsel noch Wandel

དྭངས་བའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཇི་བཞིན་དུ། །

dangwe tso la zakar jizhin du

und dennoch, wie Sterne und Planeten, die sich auf der klaren Oberfläche eines Sees spiegeln,

དགོངས་གཞི་གཉིས་མེད་གཅིག་ལ་དུ་མར་སྣང་། །

gongzhi nyime chik la dumar nang

erscheinen in der einen Vision der Nicht-Dualität die unzähligen Formen

རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་སོགས། །

gyalwa rik nga rik sum gönpo sok

der Buddhas der fünf Familien, der drei Bodhisattva-Gebieter

རང་བྱུང་རང་ཤར་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ལ། །

rangjung rangshar trulpe khor tsok la

und der gesamten Versammlung natürlich erscheinender, selbst-entstehender Emanationen.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so dak gyü jingyi lob

Zu euch beten wir: Verwandelt durch eure Gnade unseren Geist, unser innerstes Wesen!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspiriert uns mit eurem Segen, so dass wir den natürlichen Zustand des Dzogpachenpo erlangen!

 

དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་། །

garab dorje jampal shenyen dang

Garab Dorje und Mañjushrimitra,

ཤྲཱི་སིང་ཛྙཱ་ན་སཱུཏྲ་བཱི་མ་ལ། །

shrising jnanasutra bimala

Shri Singha, Jñanasutra und Vimalamitra,

བཀའ་དྲིན་ཟླ་བྲལ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སོགས། །

kadrin dadral tsokye dorje sok

Guru Tsokye Dorje, „der seegeborene Vajra“, dessen Güte unvergleichlich ist,

བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་མ་ལུས་དང་། །

gyü sum rigdzin lama malü dang

all ihr Vidyadhara-Gurus der drei Übertragungslinien,

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །

kyabne kündü tsawe lama la

und die Verkörperung aller Quellen der Zuflucht, unser Wurzel-Lama,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so dak gyü jingyi lob

zur euch beten wir: Verwandelt durch eure Gnade unseren Geist, unser innerstes Wesen!

རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

dzogchen neluk tokpar jingyi lob

Inspiriert uns mit eurem Segen, so dass wir den natürlichen Zustand des Dzogpachenpo erlangen!

 

རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ། །

tsöden dü kyi dren chok shakye gyal

In diesen unruhigen Zeiten bist du unser höchster Anführer, König der Shakyas.

གང་གི་ཞལ་གསུང་དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་བར། །

gang gi zhal sung drö lang mayalwar

Nun, da der warme Atem deiner Lehren sich noch nicht verflüchtigt hat

འབྲས་བུའི་བསྟན་པ་གནས་པའི་དུས་བཟང་འདིར། །

drebü tenpa nepe dü zang dir

und die Vajrayana-Lehren in diesem glücklichen Zeitalter lebendig sind,

མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་གྱིས། །

khen lob chö sum trulpe lo pen gyi

mögen die Lehren der Alten Übersetzungsschule,

དྲིན་ལས་ལེགས་ཐོབ་སྔ་འགྱུར་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །

drin le lek tob ngagyur gyalwe ten

die von Shantarakshita, Padmasambhava, Trisong Detsen und den emanierten Übersetzern und Gelehrten in all ihrer Güte weitergegeben wurden,

མི་ནུབ་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་ཇི་བཞིན་དུ། །

mi nub kha la nyishar jizhin du

niemals an Kraft verlieren, sondern mögen sie wie die Sonne, die hoch am Himmel steht,

ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

chok dü küntu dar zhing gye gyur chik

erstrahlen, sich verbreiten und gedeihen, nah und fern!

 

སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེ། །

ngagyur tenpe nyingpo dzogpa che

Dzogpachenpo ist das innerste Herz der Ngagyur Nyingma-Lehren,

བདེར་གཤེགས་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་པ། །

der shek nyingpö neluk jizhinpa

der natürliche Zustand der Sugatagarbha, genau so wie sie ist,

མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་ལམ་མཆོག་མ་ནོར་བ། །

ngönsum tönpe lam chok manorwa

direkt enthüllt durch diesen höchsten, unfehlbaren Pfad,

མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་རླངས་ཐོལ་ལེ་བ། །

tsokye dorje zhal lang tol lewa

der spontan vom seegeborenen Vajra, Guru Rinpoche, verkündet wurde.

འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་སྡེ། །

ösal dorje nyingpö shedrub de

Mögen die Lehren und die Praxis dieser Vajra-Essenz des klaren Lichts

ཕྱོགས་དུས་ཐ་གྲུ་ཀུན་ཏུ་འབར་གྱུར་ཅིག །

chok dü tadru küntu bar gyur chik

auflodern und sich in jedem Land ausbreiten!

 

སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལས༵་གླིང༵་གི །

ngagyur tenpe gyü dzin leling gi

Einer, der die Linie dieser Lehren der Alten Übersetzungsschule hält, ist die Inkarnation Lerab Lingpas,

བཤད་སྒྲུབ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། །

shedrub tö sam gompe langtso chen

dessen Stil des Lehrens, der Praxis, des Studiums, der Kontemplation und Meditation kraftvoll und energiegeladen ist.

འཛིན་མཛད་བླ་སློབ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ། །

dzin dze la lob kün gyi tukgyü la

Mögen die Meister und Schüler, die diese spezielle Tradition aufrechterhalten,

བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་མངོན་ཞུགས་ནས། །

gyü sum lame jinlab ngön zhuk ne

den wahren Segen der Lamas der drei Übertragungen empfangen.

ཆོས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཞེན་པ་རང་ལོག་སྟེ། །

chö gye di la zhenpa rang lok te

Möge sich unser Geist ganz von selbst von den acht weltlichen Belangen abwenden,

ཉམ་ཆུང་ཆོག་ཤེས་ཁ་དོན་མཚུངས་པ་ཡིས། །

nyamchung chok she kha dön tsungpa yi

und mögen wir, mit Bescheidenheit, Zufriedenheit und Aufrichtigkeit,

དམ་པ་གོང་མའི་ནམ་ཐར་རྗེས་ཟིན་ནས། །

dampa gongme nam tar je zin ne

dem Leben der großen Meister der Vergangenheit nacheifern und,

རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་དགའ་ཚལ་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །

dzogchen tenpe gatsal rabgye shing

sobald die Bäume im wundervollen Hain der Dzogchen-Lehren zu erblühen beginnen,

སྙིང་པོའི་འབྲས་བུ་ལོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

nyingpö drebu lönpar jingyi lob

von ihrem Segen erfüllt sein, so dass wir seine innerste Frucht pflücken und genießen können!

 

ཁྱད་པར་ཞིང་འདིའི་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་གི །

khyepar zhing di tendzin kyechok gi

Für Sogyal Rinpoche, das höchste Wesen, das die Lehren hier aufrechterhält:

བསོ༵ད་ནམ༵ས་མི་འགྱུར་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན། །

sönam mingyur riwo zhindu ten

möge sein Verdienst (Sönam) für immer stabil sein wie ein Berg,

སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་རྟག་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གཞིར། །

kutse mingyur takten dorje zhir

möge sein Leben für immer sicher sein im Vajra-Grund,

ཚེ་དབང་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །

tsewang drubpa nam kyi jinlab ne

und, gesegnet von jenen, die die Kraft der Langlebigkeit erlangt haben,

བསྟན་པའི་རྒྱལ༵་མཚ༵ན་སྲིད་རྩེར་བསྒྲེང་མཛད་ཅིང་། །

tenpe gyaltsen sitser dreng dze ching

möge er das Siegesbanner (Gyaltsen) der Lehren bis zum Gipfelpunkt der Existenz hissen,

བསྟན་པ་ཡུན་ནས་ཡུན་དུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

tenpa yün ne yündu gye gyur chik

und mögen seine Lehren über viele Zeitalter Bestand haben und sich immer weiter ausbreiten!

 

ལས་རབ་གླིང་གི་ལས་བྱེད་རྒན་པ་བསོད་རྒྱལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སློབ་རྙིང་ཤོས་ཆོས་དོན་བསྒྱུར་བ་པོ་ཕ༵་ཁྲིག༵ས་ནས་བསྐུལ་ངོ་མི་ལྡོག་ཙམ་དུ་གཡང་ཐང་སྤྲུལ་མིང་པས་ལས་གླིང་དགའ་ཚལ་ནས་བྲིས་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །

Um die Bitte von Patrick – einem langjährigen Mitarbeiter in Lerab Ling, Sogyal Rinpoches engstem Schüler und einem Übersetzer der Bedeutung des Dharma – nicht abzuschlagen, wurde dies im herrlichen Garten von Lerab Ling verfasst, von demjenigen, der den Namen Yangthang Tulku trägt. Möge es tugendhaft sein!

 

| Übersetzung ins Deutsche: Rigpa-Übersetzungen, 2014.

  1. Die drei einzigartigen Aspekte, von denen hier die Rede ist, sind: 1) Unterweisungen (mengak), die nicht den Schriften (lung) entnommen wurden, 2) das Ergebnis, das nicht auf einer Ursache beruht, und 3) Buddhaschaft, die nicht aus dem gewöhnlichen Geist (sem) entstand.
Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept