Translations of Tibetan Buddhist Texts

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | Português | 中文 | བོད་ཡིག

Overview | Topics | Tibetan Masters | Indian Masters | Words of the Buddha

Every text on the site is downloadable in EPUB, MOBI and PDF formats


Latest major translation

24 November 2021

The Ganges Mahāmudrā Instructions

| Mahāmudrā

by Tilopa

This important source for the Mahāmudrā ('Great Seal') tradition, which is included within the Tengyur (Toh 2303), contains the instructions that the mahāsiddha Tilopa is said to have imparted to his disciple Nāropa on the banks of the River Ganges.

| Read text >

Latest from the Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö Sungbum Project

November 2021

Dragpa Gyaltsen

On Jetsün Drakpa Gyaltsen’s How to Take the Practice to Heart | Songs & Poems

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Notes on one of Jetsün Drakpa Gyaltsen’s (1147–1216) best known songs, which incorporates key points related to both sūtra and mantra, written at the request of Sakya Dagchen Rinpoche (1929–2016). Read text >


Great Stake to the Heart: A Song of Sadness | Songs & Poems

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

In this short song, composed in 1942, Jamyang Khyentse expresses sadness for his own situation in the age of degeneration and calls out to those he regards as his six main teachers: Jamyang Loter Wangpo (1847–1914), Katok Situ Chökyi Gyatso (1880–1925), Shechen Gyaltsab Gyurme Pema Namgyal (1871–1926), Adzom Drukpa (1842–1924), Dodrupchen Jigme Tenpai Nyima (1865–1926) and Gatön Ngawang Lekpa (1867–1941). Read text >

Other recent additions

November 2021

Guru Dewa Chenpo

The Single-Page Practice of the Guru of Great Bliss | Guru Yoga

revealed by Chokgyur Dechen Lingpa

This concise practice of Guru Dewa Chenpo (gu ru bde ba chen po), the Guru of Great Bliss, was revealed as a terma by Chokgyur Lingpa (1829–1870) and transcribed by Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye (1813–1899) at Tsurpu Monastery. Read text >

Dragpa Gyaltsen

How to Take the Practice to Heart | Songs & Poems

by Jetsün Drakpa Gyaltsen

This short song in ten verses consists of eight requests to a disciple and offers essential advice on view, meditation and conduct. The translation here is based on Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö's annotational commentary. Read text >

Latest from the Longchen Nyingtik Project

November 2021


Aspiration to Be Reborn in the Realm of Sukhāvatī | Amitābha & Sukhāvatī

by Jigme Lingpa

This prayer to be reborn in Sukhāvatī draws upon the Array of Amitābha Sūtra (amitābhavyūhasūtra, Toh 49) for its elaborate descriptions of the blissful realm. As with many of Jigme Lingpa's writings, the text is beautiful yet opaque in places, and the translation thus relies upon Rigdzin Gargyi Wangchuk's (1858–1930) commentary entitled Gateway to the Realm of Great Bliss (bde chen zhing gi 'jug ngogs). Read text >


Become a patron

Please consider supporting us with as little as $2 per month on Patreon. We rely on the generosity of patrons to continue translating important, interesting and inspiring texts and making them available 'on the House'.

| Learn more >

Highlights from archive


Light on the Path of Liberation: The Life of the Second Buddha Vasubandhu | Biography

by Khenpo Shenpen Nangwa

Shenpen Nangwa offered this brief biography of Ācārya Vasubandhu as an introduction to his annotational commentary (mchan 'grel) on the verses of the Treasury of Abhidharma (Abhidharmakośa). Read text >

Orgyen Tsomo

Advice for Urgyen Tsomo | Advice

by the Fifteenth Karmapa, Khakhyab Dorje

Six lines of essential advice from the Fifteenth Karmapa Khakhyab Dorje to his spiritual consort, the celebrated ḍākinī Urgyen Tsomo (o rgyan gtso mo, 1897–1961). Read text >

* Lotsāwa ལོ་ཙཱ་བ་; lo tsā ba n. Title used for native Tibetan translators who worked together with Indian scholars (or paṇḍitas) to translate major buddhist texts into Tibetan from Sanskrit and other Asian languages; it is said to derive from lokacakṣu, literally "eyes of the world". See also paṇḍita.