Translations of Tibetan Buddhist Texts
Every text on the site is downloadable in EPUB, MOBI and PDF formats
Latest major translation
Added 31 July 2020
A brief biography of Kunga Palden (1878–1944), one of the main disciples of Orgyen Tendzin Norbu (1841–1900), from whom he is said to have inherited the 'practice lineage' (while Khenpo Shenga inherited the lineage of study). Dilgo Khyentse Rinpoche, the biography's author, received instruction on tsa-lung yoga and Lama Yangtik from Kunga Palden and also benefitted from the master's kindness after being scalded in a childhood accident.
| Read text >
Other recent additions
A popular sur (gsur) text, for dedicating burnt offerings to spirits and obstacle-makers in order to eliminate adversity, which Mipham composed following a dream. Read text >
In this prayer, composed at Bodhgayā, Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö (1893–1959) praises the features of the place Tibetans call the Vajra Seat (rdo je gdan), by comparing it to a celestial realm, and aspires to be reborn there in future lives. Read text >
Pithy verses of counsel covering the entire path, which Shechen Gyaltsab Gyurme Pema Namgyal (1871–1926) composed for the bhikṣu Jampa Dargye at Lhodrak Kharchu. Read text >
The Sakya patriarch Drakpa Gyaltsen's (1147–1216) influential, word-by-word commentary to Praise to Tārā with Twenty-One Verses of Homage, one of the most commonly recited texts in Tibetan Buddhism. Read text >
Highlights from archive
This very short prayer of aspiration, just seven quatrains long, focuses on accomplishing the stages of the path (lamrim) as a means to benefit all beings. Read text >
by Sera Khandro
This song of amazement originates in a vision that Sera Khandro had while staying in retreat at Nyimalung in Amdo at the age of twenty-nine. The text is her response to the spirits and demons who appeared to her and asked what she was doing. Read text >
Become a patron
Please consider supporting us with as little as $2 per month on Patreon. We rely on the generosity of donors to continue translating important, interesting and inspiring texts and making them available 'on the House'.
* Lotsāwa ལོ་ཙཱ་བ་; lo tsā ba n. Title used for native Tibetan translators who worked together with Indian scholars (or paṇḍitas) to translate major buddhist texts into Tibetan from Sanskrit and other Asian languages; it is said to derive from lokacakṣu, literally "eyes of the world". See also paṇḍita.