Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Ein Gebet an Orgyen Dorje Chang

English | Deutsch | བོད་ཡིག

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསོལ་འདེབས།

Ein Gebet an Orgyen Dorje Chang1

von Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ན་མོ་གུ་རུ།

namo guru

Namo Guru!

རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །

tsa sum kündü orgyen dorje chang

Orgyen Dorje Chang, Verkörperung aller Drei Wurzeln,

ཌཱཀྐཱིའི་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ། །

dakki tsomo yeshe tsogyalma

gemeinsam mit Yeshe Tsögyal, der führenden unter den Dākinīs,

རྗེ་འབངས་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་རིགས་རྒྱ་མཚོ་སོགས། །

jebang tertön drub rik gyatso sok

König und Gefolge2, Schatzenthüller, ozeangleiche Meister und so weiter –

བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །

gyü sum rigdzin lamar solwa deb

Vidyādhara-Gurus der drei Übertragungslinien, zu euch bete ich:

མི་རྟག་འཆི་བ་དྲན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

mi tak chiwa drenpar jingyi lob

Inspiriert mich, stets des Todes und der Vergänglichkeit zu gedenken!

སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

si le ngejung kyewar jingyi lob

Inspiriert mich, den Wunsch zu entwickeln, der samsarischen Existenz zu entkommen!

བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

changchub sem chok jongpar jingyi lob

Inspiriert mich, den höchsten Geist des Erwachens zu vollenden!

ཅི་སྣང་བླ་མར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

chi nang lamar charwar jingyi lob

Inspiriert mich, in allen Erscheinungen den Guru zu erkennen!

ཀ་དག་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

kadak neluk tokpar jingyi lob

Inspiriert mich, den natürlichen Zustand der uranfänglichen Reinheit zu verwirklichen!

རིག་པ་བཙན་ས་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

rigpa tsensa zinpar jingyi lob

Inspiriert mich, die Festung des reinen Gewahrseins zu erobern!

སྣང་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

nang zhi ta ru chinpar jingyi lob

Inspiriert mich, die Krönung der vier Visionen zu erreichen!

སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

ku nga lhündrub tobpar jingyi lob

Inspiriert mich, die fünf spontan vollkommenen Kāyas zu erlangen!

 

ཞེས་པའང་རིགས་ལྡན་དྷཱ་ཀི་སྒྲོལ་མ་ལྷ་དཀར་ནས་བསྐུལ་ངོར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།    །དགེའོ།    །དགེའོ།  དགེའོ།  བཀྲ་ཤིས།།    །།

Chökyi Lodrö schrieb dies aufgrund einer Bitte von Drolma Lhakar, einer Ḍākinī aus edler Familie, nieder. Tugend! Tugend! Tugend! Möge alles glückverheißend sein!

 

| Englische Übersetzung: Adam Pearcey, mit der großzügigen Unterstützung der Khyentse-Stiftung und des Tertön Sogyal Trust, 2021. Deutsche Übersetzung Daniel Dastagir, 2023 unter Mitarbeit von Lakshmi. Lektoriert von Karin Behrendt.

 

Quelle: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. [Ohne Titel] in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 Bde. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Bd. 3: 54-55

 

Version: 1.0-20230426

  1. Der Originaltext ist ohne Titel; dieser Titel wurde in der englischen Fassung vom Übersetzer hinzugefügt.
  2. d.h. König Tri Songdetsen und die übrigen der fünfundzwanzig Anhänger.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Guru Padmasambhava

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept