Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Die Essenz wunscherfüllender Juwelen

English | Deutsch | Français | བོད་ཡིག

༄༅།  །ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་འཁོར་བཅས་ལ་ཕྱག་མཆོད་བྱ་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Die Essenz wunscherfüllender Juwelen

Eine kurze Praxis der Darbringung von Ehrerbietung und Opfergaben an den Buddha und sein Gefolge von Arhats

von Jamyang Khyentse Wangpo

 

ཨོཾ་སྭ་སྟི།

om svasti

Oṃ Svasti!

ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ལ་ཕྱག་མཆོད་གསོལ་བ་གདབ་པར་འདོད་པས། འབྱོར་ན་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྣང་བརྙན་མདུན་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམས། མ་གྲུབ་ན་ཡིད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ། གང་ལྟར་ཡང༌།

Solltest du den Wunsch haben, dem Buddha und den sechzehn Sthaviras Ehrerbietung, Opfergaben und Gebete darzubringen, so bereite einige reine und schöne Opfergaben vor und arrangiere sie vor einem Bildnis des Buddha Śākyamuni und seiner Gefolgschaft. Wenn dies nicht möglich ist, kann die Praxis auch als Visualisation durchgeführt werden.

Zuflucht und Bodhicitta

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །

sangye chö dang tsok kyi chok nam la

Zum Buddha, zum Dharma und zur höchsten Versammlung

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

changchub bardu dak ni kyab su chi

nehme ich Zuflucht, bis ich Erleuchtung erlange.

བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །

dak gi jinsok gyipe sönam kyi

Möge ich durch das Verdienst des Praktizierens von Großzügigkeit und so weiter

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །

dro la pen chir sangye drubpar shok

Buddhaschaft zum Wohle aller Wesen erlangen!

ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ།

dreimal

Das Segnen der Umgebung

སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༌། །

kyabne könchok sum gyi denpa dang

Durch die Wahrheit von Buddha, Dharma und Saṅgha, den Objekten der Zuflucht;

རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༌། །

gyalwa se che nam kyi jinlab dang

durch den Segen aller Siegreichen und ihrer Erben, der Bodhisattvas;

ཚོགས་གཉིས་མངའ་ཐང་ཆོས་དབྱིངས་དག་སྟོབས་ཀྱིས། །

tsok nyi ngatang chöying dak tob kyi

durch die Kraft der zwei Ansammlungen und die Reinheit und Kraft des Dharmadhātu

སྣོད་བཅུད་བདེ་ཅན་ཞིང་གི་བཀོད་པའི་དབུས། །

nöchü dechen zhing gi köpe ü

mögen die äußere Umgebung und ihre Bewohner in jene des glückseligen Paradieses von Sukhāvatī verwandelt werden! In seinem Zentrum,

ཡིད་འཕྲོག་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། །

yitrok norbü zhalme khangchen por

in einem großartigen himmlischen Palast aus kostbaren Edelsteinen, ein Anblick von überwältigender Schönheit,

རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་མཆོག་དང༌། །

rinchen sengtri pe de den chok dang

befindet sich ein juwelenbesetzter Löwenthron mit Lotus- und Mondscheiben-Sitzen.

དངོས་བཤམས་གཟུངས་རིག་མོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི། །

ngö sham zung rik mö tob kyi trulpe

Möge ich hier und jetzt diesen reinen Bereich erfahren, der angefüllt ist mit Wolken tatsächlicher Opfergaben

མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་གང་ཞིང་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །

chötrin gyatsö gang zhing chö gyur chik

und solchen, die durch die Kraft von Mantras, Gewahrsein und Bestreben geschaffen wurden!

ཅེས་ས་གཞི་དང་གནས་ཡོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །

Damit sind der Ort und alle Opfergaben gesegnet.

Die Anrufung

དེ་ནས་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས།

Richte dein Streben dann einsgerichtet aus und rezitiere Folgendes:

ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་རིན་ཆེན་གྱིས་སྤྲས་པ། །

laktil tar nyam rinchen gyi trepa

Der Boden ist eben wie eine Handfläche und mit Juwelen verziert,

ལྗོན་ཤིང་ཆུ་མཚོས་བརྒྱན་པའི་ས་གཞིའི་དབུས། །

jönshing chu tsö gyenpe sazhi ü

er ist geschmückt mit Wunsch erfüllenden Bäumen, Flüssen und Seen. In seiner Mitte,

རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ། །

rinchen le drub druzhi go zhipa

im Juwelenpalast mit seinen vier Seiten und vier Türen,

པདྨ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །

pema nyide gyenpe den tengdu

auf Sitzen aus Lotus, Sonne und Mond

ཐུགས་རྗེས་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས། །

tukje tsöpe dü kyi dulja nam

ist der mitfühlende Beschützer der Wesen, derjenige,

རྣམ་གྲོལ་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་འགྲོ་བའི་མགོན། །

namdrol lam la gö dze drowe gön

der die Wesen dieser unruhigen Zeiten auf den Pfad zur Befreiung führt –

ཐུབ་པ་མཆོག་དང་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་རྣམས། །

tubpa chok dang neten chenpo nam

der erhabene Śākyamuni mit den großen Sthaviras –

འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

khor dang chepa ne dir shek su sol

kommt jetzt an diesen Ort zusammen mit eurer Gefolgschaft, darum bitten wir!

ཅེས་སྤྱན་དྲངས། །སྤྲོ་ན་གནས་བརྟན་ཕྱག་མཆོད་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་གང་རིགས་བྱ། བསྡུ་ན། །

Wenn du ausführlicher praktizierst, kannst du an dieser Stelle die längeren Verse der Lobpreisung und des Darbringens an die Arhats rezitieren. Wenn du die kürzere Version praktizierst, fahre einfach fort mit:

ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས། །

tabkhe tukje shakye rik su trung

Durch Mitgefühl und geschickte Mittel wurdest du in den Śākya-Klan geboren

གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་པ། །

zhen gyi mi tub dü kyi pung jompa

und hast, vollkommen unbesiegbar, die Kräfte Māras überwunden,

གསེར་གྱི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པའི་སྐུ། །

ser gyi lhünpo tabur jipe ku

deine glanzvolle Gestalt gleicht einem Berg aus poliertem Gold;

ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

shakye gyalpö zhab la chaktsal lo

König der Śākyas, zu deinen Füßen verneige ich mich!

 

ཐུབ་པའི་བཀའ་བསྒོས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །

tubpe kagö tenpe gyaltsen dzin

Ihr, die Ihr vom Buddha angewiesen wurdet, das Siegesbanner der Lehren hochzuhalten:

ཡན་ལག་འབྱུང་དང་མ་ཕམ་ནགས་ན་གནས། །

yenlak jung dang ma pam nak na ne

Aṅgiraja, Ajita und Vanavāsin,

དུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མོའི་བུ་བཟང་པོ་དང༌། །

düden dorje mö bu zangpo dang

Kālika, Vajrīputra und Śrībhadra,

གསེར་བེའུ་བྷ་ར་དྷྭ་ཛ་གསེར་ཅན་མཆོག །

ser be'u bharadhaja serchen chok

Kanakavatsa und der erhabene Kanakbharadvāja,

འཕགས་པ་བ་ཀུ་ལ་དང་སྒྲ་གཅན་འཛིན། །

pakpa ba ku la dang drachen dzin

der edle Bakula und Rāhula,

ལམ་ཕྲན་བྷ་ར་དྷྭ་ཛ་བསོད་སྙོམས་ལེན། །

lam tren bharadhaja sönyom len

Kṣūḍapanthaka und Piṇḍola Bharadvāja,

ལམ་བསྟན་ཀླུའི་སྡེ་སྦེད་བྱེད་མི་ཕྱེད་པ། །

lam ten lü de be je michepa

Panthaka, Nāgasena, Gopaka und Abhedya,

དགེ་བསྙེན་དྷརྨ་ཏཱ་དང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། །

genyen dharma ta dang gyalchen zhi

Upāsaka Dharmatala und die vier großen Könige,

འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ། །

khor dang chepa zhab kyi pemo la

zusammen mit all eurer Gefolgschaft – zu euren Lotusfüßen

ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །

chaktsal kyab chi nying ne solwa deb

werfe ich mich nieder, nehme Zuflucht und bringe aufrichtige Gebete dar!

 

ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །

sazhi pö chü juk shing metok tram

Der Boden ist mit wohlriechendem Wasser gereinigt und mit Blumen bestreut.

རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། །

rirab ling zhi nyide gyenpa di

Er ist geschmückt mit Sumeru, den vier Kontinenten und Sonne und Mond.

སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །

sangye zhing du mik te pulwa yi

Ich sehe dies als die gesegneten Buddha-Bereiche und bringe es dar.

འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །

dro kün namdak zhing la chöpar shok

Mögen durch diese Opfergabe alle Wesen das Glück dieser reinen Bereiche genießen!

 

དངོས་བཤམས་གཟུངས་རིག་མོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི། །

ngö sham zung rik mö tob kyi trulpe

Tatsächliche Opfergaben und solche, die durch die Kraft von Mantras, Gewahrsein und Bestreben geschaffen wurden,

མཆོད་ཚོགས་ཀུན་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བཤགས། །

chö tsok kün bul diktung tamche shak

all dies bringe ich dar; ich bekenne all meine schädlichen Handlungen und Verfehlungen!

དགེ་ལ་ཡི་རངས་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས། །

ge la yi rang kul zhing solwa deb

Ich freue mich über alles Tugendreiche, ich bitte euch und flehe euch an!

འདིས་མཚོན་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །

di tsön gewa changchub chenpor ngo

Ich widme diese Tugend vollständig der großen Erleuchtung!

ཞེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། དགེ་སློང་ཡིན་ན་སྐབས་འདིར་གསོ་སྦྱོང་བྱིན་རླབས་དང༌། དུས་དྲན་བསྟེན་པ་སོགས་དགོས་པ་ཡོད་ན་བྱས་ཀྱང་ལེགས།

Bringe in dieser Weise das Sieben-Zweige-Opfer dar. Wenn du als ordinierter Mönch oder ordinierte Nonne die Sojong- bzw. Düdren-Praxis ausüben musst, kannst du es an dieser Stelle tun.

བཅོམ་ལྡན་གདན་འཛོམས་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །

chomden den dzom chenpo gong su sol

Große Siegreiche und Thronhalter, bitte denkt an uns!

ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །

tubwang neten pakpe tsok nam kyi

Herr der Weisen und Versammlung der edlen Sthaviras,

མཚན་མཆོག་ཐོས་དང་དྲན་བརྗོད་ཕྱག་མཆོད་མཐུས། །

tsen chok tö dang dren jö chakchö tü

durch die Kraft des Hörens, Erinnerns und Wiederholens eurer Namen und indem wir euch Ehrerbietung und Opfergaben darbringen,

བདག་ཅག་ལ་སོགས་སེམས་ཅན་གང་དང་གང༌། །

dakchak lasok semchen gang dang gang

möge für uns und alle anderen Wesen, wer und wo sie auch sind,

གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི། །

nekab tartuk mitün chok kün zhi

alle zeitweilige und letztendliche Disharmonie befriedet sein!

བདེ་སྐྱིད་ཆོས་ལྡན་དཔལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་འཕེལ། །

dekyi chöden paljor rabtu pel

Und mögen Glück, Tugend, Ruhm und Wohlstand anwachsen!

 

ཐེག་མཆོག་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས། །

tek chok geweshe kyi jezung ne

Segnet uns, so dass wir den spirituellen Lehrern des höchsten Fahrzeugs folgen

གསུང་གི་བདུད་རྩིས་འཚོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

sung gi dütsi tsowar jingyi lob

und stets vom Nektar ihrer Lehren genährt werden!

ཚུལ་ཁྲིམས་དག་ཅིང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པར་ལྡན། །

tsultrim dak ching tö sam gompar den

Segnet uns, so dass wir reine Disziplin aufrechterhalten und uns dem Studium, der Reflexion und Meditation widmen,

ངེས་པར་འབྱུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས། །

ngepar jung dang changchub sem nyi jong

und uns vollkommen in Entsagung und zweifachem Bodhicitta üben

རྟག་ཏུ་གཞན་ཕན་སྤྱོད་ལས་མི་གཡེལ་བས། །

taktu zhenpen chö le mi yelwe

und, ohne jemals unsere Aktivität zum Wohle anderer zu vernachlässigen,

རྣམ་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

namkhyen gopang tobpar jingyi lob

den Zustand vollkommener Allwissenheit erlangen!

 

རྒྱལ་བསྟན་དྲི་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་དར་ཞིང་རྒྱས། །

gyalten drime chok chur dar zhing gye

Möge die fehlerfreie Lehre des Buddha erblühen und sich in alle Richtungen verbreiten!

བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན། །

tendzin chok nam zhabpe kal gyar ten

Mögen die erhabenen Halter der Lehren für Hunderte von Kalpas verweilen!

འཇིག་རྟེན་དགེ་ལེགས་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པ་དང༌། །

jikten gelek chenpö khyabpa dang

Mögen Tugend und Vortrefflichkeit die gesamte Welt erfüllen!

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

dön nyi lhün gyi drubpe tashi shok

Und möge der Nutzen für uns selbst und für andere spontan verwirklicht werden!

ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིག་གིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །

Rezitiere dieses Gebet und schmücke die Praxis dann mit Glück verheißenden Versen.

 

ཞེས་པའང་དད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།

Der sorglose Jamyang Khyentse Wangpo verfasste dieses Gebet zum Nutzen all jener, die Vertrauen haben. Möge es sich erfüllen!

 

Jamyang Khyentse Wangpo

Buddha und die 16 Arhats

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept