La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

El logro de la inmortalidad

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །བརྟན་བཞུགས་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་བཞུགས། །

El logro de la inmortalidad

Una oración para la larga vida de Sogyal Rimpoché

Escrita por Kyabje Trulshik Rimpoché

 

ཨོཾ་སྭ་སྟི། མི་མཇེད་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དང་། །

om svasti, mije tönpa tubpe wangpo dang

Señor de los Sabios, maestro en este mundo del pesar,

འཆི་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམ་པ་གསུམ། །

chime tse tayepa nampa sum

las tres deidades de la inmortalidad y de la vida ilimitada,

སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་སོགས། །

sangye ñipa pema kara sok

Padmakara, el segundo Buda:

ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །

tse yi lhatsok nam kyi gelek tsol

¡que todas las deidades de larga vida otorguen todo lo que es excelente y bueno!

 

ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བོད་ཀྱི་ཐོག་མའི་འབངས། །

orgyen peme bö kyi tokme bang

Entre los discípulos tibetanos de Padmakara de Orgyen,

རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །

dorje düjom yeshe gyume ku

el más destacado fue Dorje Dudjom. La encarnación mágica de su sabiduría,

རྒོད་ཀྱི་ལྡེམས་ཕྲུ་བསམ་བཞིན་སྲིད་པ་ཅན། །

gö kyi dem tru samzhin sipachen

quién también renació conscientemente como Rigdzin Gödem,

གཏེར་སྟོན་ལས་རབ་གླིང་པས་དུས་ཀུན་སྐྱོངས། །

tertön lerab lingpe dü kün kyong

fue el revelador de tesoros Lerab Lingpa: ¡que siempre nos proteja!

 

གང་དེའི་སྤྲུལ་པ་ལས་སད་མོས་སྣང་ངོར། །

gang de trulpa le se mö nang ngor

En las percepciones de aquellos de nosotros que tenemos devoción, y cuyas vínculos kármicos han despertado, esta emanación de Lerab Lingpa

ཆུ་སྣོད་དུ་མར་ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །

chunö dumar dawe zukñen zhin

aparece, igual como la luna se refleja en incontables recipientes de agua.

མཐའ་འཁོབ་གདུལ་ཕྱིར་པདྨའི་ཕོ་ཉ་མཁན། །

takhob dul chir peme poña khen

Emisario de Padmakara, ha venido para guiar a los seres de tierras lejanas:

༧ཞབས་ཟུང་མི་འགྱུར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །

zhabzung mingyur taktu zhuk soldeb

¡ruego para que su vida sea firme y fuerte, y que permanezca con nosotros en todo momento y para siempre!

 

སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱར་སྣང་བའི་བསོ༵ད་ནམ༵ས་གཟུགས། །

kalden duljar nangwe sönam zuk

Su forma es una expresión de nuestro mérito, de los afortunados a quienes él ha de guiar.

རྒྱལ༵་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་བསྟན་འཛིན་གང༌། །

gyal ten chi dang ngagyur tendzin gang

Sostiene en alto las enseñanzas de los budas victoriosos en general, y en particular las de la escuela de la traducción antigua.

མཚ༵ན་རྫོགས་སྣང་བརྙན་མི་མཐུན་མེད་པའི་སྐུ། །

tsen dzok nangñen mitün mepe ku

Su forma es totalmente agradable, un despliegue mágico de todo signo maravilloso.

འཕོ་མེད་མི་ཤིགས་རྟག་བརྟན༌འཚོ་གཞེས་གསོལ། །

pome mishik takten tsozhe sol

¡Ruego para que viva por siempre en la inmutable e indestructible esfera del ser!

 

བསོ༵ད་ནམ༵ས་བྱེ་བས་བསྐྲུན་ལས་ཚངས་པའི་དབྱངས། །

sönam chewe trün le tsangpe yang

Su habla, nacida de su mérito reunido por millones,

༧སྙན་འཇེབས་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་གཏམས། །

ñenjeb tok ta bar du gewe tam

es la palabra melodiosa que es buena al principio, en el medio y al final.

རྒྱལ༵་བའི་གསུང་རབ་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ། །

gyal we sung rab tek chok chö kyi dra

¡Ruego para que tenga una larga vida, proclamando de forma incesante y significativa

འགགས་མེད་མཚ༵ན་ལྡན་སྒྲོགས་ཕྱིར་༧ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

gakme tsen den drok chir zhabten sol

el sonido del Dharma del Vehículo Supremo, el habla excelente de los budas!

 

སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །

tröpa kün dral zakme yeshe kyi

Libre de conceptos ordinarios, su sabiduría inagotable

ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་གཤིས། །

tingdzin miyo ösal ñukme shi

es el samadhi inalterable de la luz clara: la naturaleza del ser, genuina y no condicionada.

དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །

yingrig zungjuk khakhyab dorje tuk

Su mente vajra es la unidad del espacio y rigpa abarcándolo todo.

རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོར་འཚོ་གཞེས་གསོལ། །

takpa gyün gyi khorlor tsozhe sol

¡Ruego para que tenga una larga vida, con estabilidad continua y duradera!

 

གང་གི་བཞེད་པ་ཉི་གཞོན་གསར་པ་ཡིས། །

gang gi zhepa ñizhön sarpa yi

Su intención iluminada, como el sol cuando aparece en el horizonte,

གང་གདུལ་བསྟན་འགྲོའི་པདྨོའི་ཚལ་ཡངས་པོ། །

gang dul ten drö pemö tsal yangpo

brilla en el jardín de lotos de las enseñanzas y sobre los seres que él ha de guiar.

ཀུན་ཏུ་བཞད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི། །

küntu zhepe trinle khakhyab kyi

¡Que esto sirva como causa para que todos disfrutemos del espléndido banquete

དགའ་སྟོན་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །

gatön pal la chöpe gyur gyur chik

de su actividad iluminada, que resplandece por toda la vasta extensión del espacio!

 

དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་སྨོན་པའི་རེ་འབྲས་གང༌། །

detar soltab mönpe re dre gang

¡Con este ruego nuestro, que todas nuestras aspiraciones y esperanzas,

ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་རྟེན་འབྲེལ་བདེན་མཐུ་དང༌། །

chöchen chöñi tendrel den tu dang

por el poder y la verdad de la interdependencia de los fenómenos y su verdadera naturaleza,

ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །

yeshe chenden sungme trinle kyi

y por la actividad de las deidades protectoras dotadas del ojo de la sabiduría,

ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་དུ་ཤོག །

yongsu drubpe tashi pal du shok

se realicen por completo, en el mayor esplendor y con los mejores augurios!

 

ཅེས་ནུབ་ཕྱོགས་པདྨའི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་སྤྲུལ་སྐུ་བསོད་རྒྱལ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ལ་བརྟན་བཞུགས་ཟབ་ཅིང་རྒྱས་པ་ཞིག་འབྲི་དགོས་ཞེས་གང་གི་སློབ་འབངས་ཐུབ་བསྟན་མདོ་སྔགས་ཆོས་གླིང་དུ་རྟེན་འབྲེལ་ཉེས་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དུ་བཞུད་པའི་ཨ་ནེ་དམ་ཆོས་ཀྱིས་གཙོས་རིག་པ་ཆོས་ཚོགས་ཐུན་མོང་ནས་ལྷ་རྫས་ཉི་བདེ་མ་སྲིད་དུ་རིང་བ་རིགས་ལྔའི་མདོག་ལྡན་སོགས་ཀྱི་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་མ་ནན་ཆགས་སུ་གནང་ངོར་ཕྱི་ལོ་ ༢༠༠༥ ཤིང་བྱ་ཟླ་ ༩ ཚེས་ ༥ ཉིན་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སུ་འབོད་པས་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ། །

Se me solicitó que escribiera una oración, extensa y profunda, para la larga vida del excenlente Sogyal Rimpoché, quién sostiene en alto el vasto linaje de Padmakara en el hemisferio occidental. Esta petición fue hecha por los estudiantes de Sogyal Rimpoché —Ane Damchö y otros miembros de la Sangha de Rigpa— cuando asistían a la ceremonia drupchö del Tendrel Ñesel que tuvo lugar en Tupten Do-ngak Chöling. Su petición fue acompañada por ofrendas tales como pañuelos largos y finos de los cinco colores de las familias de los budas. Como respuesta, yo, el llamado Ngawang Chökyi Lodrö [Trulshik Rimpoché], un seguidor de Shakyamuni, escribí estos versos el quinto día del noveno mes del año del Pájaro de Madera (2005). ¡Que se cumplan nuestras aspiraciones!

Trulshik Rimpoché

Sogyal Rinpoche

Informaciones relacionadas:

Descargar este texto:

EPUB  PDF 
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept