La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

L’Excellent Flot de nectar d’immortalité

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་ནུབ་གླིང་དུ་རྒྱལ་བསྟན་ཉིན་བྱེད་གསར་དུ་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བསོད་རྒྱལ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེར་ཞབས་བརྟན་དུ་གསོལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།

L’Excellent flot de nectar d’immortalité

Une prière pour la longue vie du tulkou suprême, Sogyal Rinpoché, fils du cœur de l’omniscient, le précieux lama Vajradhāra Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö, grand pionnier dans l’apport des enseignements du Bouddha, semblables au Soleil, en Occident.

Composée par Orgyen Tobgyal Rinpoché

 

ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རྦྷ་བ་ཏུ། །

om svasti siddhi b'avatou

Oṃ svasti siddhi bhavatu !

ཀུན་ཁྱབ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༌། །

künk'yab dangpö sangyé küntouzang

Samantabhadra, Bouddha primordial omniprésent,

སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང༌། །

tönpa chounyi kalzang sangyé tong

« Les Douze maîtres Dzogchen » et les mille bouddhas de cette ère fortunée –

མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་བརྒྱུད་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ཡིས། །

k'ak'yab gonggyu dak nyam chenpo yi

Par la grande pureté et égalité de la transmission par l’esprit de sagesse qui embrasse tout,

རྟག་བརྟན་འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཕོབ་ལ། །

takten p'omé dorjé jin p'ob la

Faites pleuvoir vos bénédictions de stabilité éternelle et de non-transfert indestructible,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Pour que la vie de l’émanation suprême, Sogyal Rinpoché1,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Puisse demeurer à jamais ferme et tous ses souhaits s’accomplir spontanément !

 

རིག་མཆོག་གསུམ་དང་རིགས་ཅན་དྲ་མ་ལྔ། །

rik chok soum dang rikchen drama nga

Les bodhisattvas des trois familles suprêmes, les cinq grands sages,

རྒྱལ་པོ་ཛྭ་གསུམ་ཀུ་ཀུ་བདེ་བ་མོ། །

gyalpo dza soum koukou déwamo

Les trois rois nommés Ja, puis Kukkurāja et Gomadevī,

བརྡ་བརྒྱུད་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ཚོམ་བུ་ལྟར། །

dagyu l'a lou mi yi tsombou tar

Dieux, nāga et humains de la transmission par symbole, rassemblés en maṇḍala ;

གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ནས། །

nyimé nyampa chenpö long yang né

De l’étendue spacieuse de votre grande équanimité non-duelle,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

troulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Puisse la vie de l’émanation suprême, Sogyal Rinpoché,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous ses souhaits s’accomplir spontanément !

 

དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིང་ཡེ་ཤེས་མདོ། །

garab jampal shrising yéshédo

Garab Dordjé, Mañjuśrīmitra, Shrī Siṃha et Jñānasūtra,

མཁས་པ་ཉེར་གཅིག་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི །

k'épa nyerchik sem long mengak gi

Les vingt-et-un maîtres érudits et tous ceux qui détiennent la grande lignée orale des catégories de l’esprit, de l’espace et des instructions essentielles

སྙན་བརྒྱུད་ཐོས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པ། །

nyengyu t'ödrol chenpö wangt'obpa

Qui libèrent par l’écoute,

རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་བྱིན་ནུས་ཀྱིས། །

rigdzin lamé tsok kyi jin nu kyi

Maîtres vidyādhara, par votre pouvoir et vos bénédictions,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Puisse la vie de l’émanation suprême, Sogyal Rinpoché,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous ses souhaits s’accomplir spontanément !

 

འཆི་མེད་པདྨ་ཀཱ་ར་རྗེ་འབངས་གྲོགས། །

chimé péma kara jébang drok

Padmākara immortel avec vos disciples – le roi, le sujet et l’épouse,

མཆོག་གཉིས་རྒྱལ་པོ་ལྔ་དང་གླིང་ཉེར་ལྔ། །

chok nyi gyalpo nga dang ling nyer nga

Les deux êtres suprêmes, les cinq souverains et les vingt-cinq nommés « Lingpa »,

ནུས་ལྡན་ཉེར་གཅིག་གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་དང༌། །

nuden nyerchik terchen gya tsa dang

Les vingt-et-un dotés de pouvoirs spéciaux, les cent tertöns majeurs

གཏེར་ཕྲན་སྟོང་གི་གསང་མཛོད་ལ་དབང་བའི། །

tert'ren tong gi sangdzö la wangwé

Et les mille mineurs – par votre maîtrise du trésor secret,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Puisse la vie de l’émanation suprême, Sogyal Rinpoché,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous ses souhaits s’accomplir spontanément !

 

ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡུམ། །

tsépakmé dang yizhin k'orlo youm

Amitāyus, Tārā « Roue qui exauce les souhaits »,

རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འཆི་མེད་བི་མ་ལ། །

nampar gyalma chimé bimala

Uṣṇīṣavijayā et l’immortel Vimalamitra,

ཐང་རྒྱལ་མནྡ་རཱ་བ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །

t'anggyal mendarava tsogyal sok

Thangtong Gyalpo, Mandāravā, Yéshé Tsogyal et les autres,

ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས། །

tsél'a rabjam gyatsö t'ou jin gyi

Par votre pouvoir et vos bénédictions de déités de longue vie infinie,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Puisse la vie de l’émanation suprême, Sogyal Rinpoché,

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous ses souhaits s’accomplir spontanément !

 

སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་བསྒྱུར། །

trulpé terchen gyatsö k'orlö gyour

Souverain universel parmi un océan de grands tertöns incarnés,

ཟབ་གཏེར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །

zabter namk'a dzö la wang gyourwa

Doté du trésor de profonds termas semblables à l’espace,

གཏེར་ཆེན་ལས་རབ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེའི་གཟུགས། །

terchen lérab lingpé t'oukjé zouk

Était Lérab Lingpa, le grand découvreur de trésors, et vous êtes sa renaissance pleine de compassion –

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Émanation suprême, Sogyal Rinpoché, puisse votre vie

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous vos souhaits s’accomplir spontanément !

 

འཇམ་དཔལ་བདུད་དགྲའི་དབང་པོ་མི་ཡི་གར། །

jampal du dré wangpo mi yi gar

Seigneur des hordes de Yama, Mañjuśrī sous forme humaine,

པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་གྱིས། །

péma yéshé dorjé sang soum gyi

Était Péma Yéshé Dordjé2 qui vous a investi en tant que vidyādhara,

བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་རིག་པ་འཛིན། །

jinlab wangkour t'obpé rigpa dzin

Des bénédictions de son Corps, sa Parole et son Esprit secrets –

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Émanation suprême, Sogyal Rinpoché, puisse votre vie

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous vos souhaits s’accomplir spontanément !

 

པད་མས་ཟབ་གཏེར་སྐྱོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། །

pémé zabter kyong la wangkour zhing

Établi par Padmasambhava comme le gardien de profonds trésors,

སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །

nyikmé du kyi gyalwa dorjé chang

Bouddha pour cette époque dégénéré, était le Vajradhāra

འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེ། །

jikdral yéshé dorjé gyaltsab ché

Jigdral Yéshé Dordjé3. Vous qui êtes son grand régent du Dharma,

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Émanation suprême, Sogyal Rinpoché, puisse votre vie

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous vos souhaits s’accomplir spontanément !

 

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་ཞིང༌། །

gyalwa kün gyi sangwé dzödzin zhing

Gardien du trésor secret de tous les bouddhas victorieux,

མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་བྱེ་བའི་གཙུག་གི་རྒྱན། །

k'édroub rigdzin jéwé tsouk gi gyen

Ornement de la couronne de millions de vidyādhara érudits et accomplis,

ཀུན་མཁྱེན་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་ཐུགས་སྲས་གཙོ། །

künk'yen rabsal dawé t'ouksé tso

Était l’omniscient Rabsal Dawa4, et vous êtes le premier de ses fils du cœur –

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Émanation suprême, Sogyal Rinpoché, puisse votre vie

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous vos souhaits s’accomplir spontanément !

 

སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་དང༌། །

dé soum long gu shingta longchen dang

Le pionnier des trois catégories et des neuf sections de Longdé était Longchen Rabjam,

རྣམ་དབྱེར་མ་འཆིས་འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །

namyer machi jamyang dorjé yi

Dont était inséparable Jamyang Dordjé5 ;

དགོངས་པའི་གསང་མཛོད་འཛིན་པར་བཀས་གནང་བ། །

gongpé sangdzö dzinpar kénangwa

Il vous a désigné comme le détenteur du trésor secret de son esprit de sagesse –

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Émanation suprême, Sogyal Rinpoché, puisse votre vie

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous vos souhaits s’accomplir spontanément !

 

ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་དགོངས་པས་དེ་ཉིད་རྟོགས། །

t'öpé gyu drol gongpé dényi tok

Par l’étude vous vous êtes libéré et avez réalisé la réalité telle qu’elle est,

གཞན་དོན་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷུར་ལེན་ཅིང༌། །

zhendön tséwa chenpö l'ourlen ching

Maintenant vous œuvrez au bien d’autrui avec vastes amour et tendresse,

མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་ལྡན་པའི་བླ་མ་རྗེ། །

k'yen tsé nu soum denpé lama jé

Précieux lama qui possédez sagesse, amour et pouvoir spirituel –

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Émanation suprême, Sogyal Rinpoché, puisse votre vie

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous vos souhaits s’accomplir spontanément !

 

ནུབ་ཕྱོགས་མུན་པའི་སྨག་ཏུ་རྒྱལ་བསྟན་གྱི། །

noubchok münpé mak tou gyalten gyi

Dans les ténèbres intenses des terres à l’Occident,

སྣང་བའི་སྒོ་ཆེན་ཐོག་མར་ཕྱེ་བ་དང༌། །

nangwé go chen t'okmar chéwa dang

Vous fûtes parmi les premiers à répandre la lumière des enseignements du Bouddha,

དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གྲུ་ཆར་འབེབས་མཁས་པ། །

dampé chö kyi drouchar beb k'épa

Et faire ainsi descendre avec habileté des pluies du précieux Dharma –

སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི། །

trulpé kou chok sönam gyaltsen gyi

Émanation suprême, Sogyal Rinpoché, puisse votre vie

སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག །

koutsé takten zhédön l'ündroub shok

Demeurer à jamais ferme et tous vos souhaits s’accomplir spontanément !

 

འཕོ་བཅས་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གཉུག་མའི་ཁམས། །

p'oché tsa t'ik loung soum nyoukmé k'am

Avec le corps subtil des canaux, l’air intérieur et les thiglé de transfert

འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་ནས། །

p'omé déwa chenpor gyétab né

Scellés dans la grande félicité du non-transfert

གོས་དཀར་རལ་པའི་ཅོད་པན་འཆང་བཞིན་དུ། །

gö kar ralpé chöpen chang zhindou

Drapé de robes blanches et orné des longs cheveux enroulés d’un yogin,

ཞབས་པད་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གཡོ་མེད་གསོལ། །

zhabpé sengé t'ri la yomé sol

Puissiez-vous placer vos pieds de lotus sur le trône de lions immuable !

 

ཚངས་དབྱངས་འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༌། །

tsang yang gakpa mépa dorjé soung

Votre parole de vajra est la mélodie incessante de Brahmā,

འགྲོ་བློའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་ཟབ་གསང་གི།

dro lö sampa dang t'ün zabsang gi

Alors que vous tournez continuellement la roue du Dharma

ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་བསྐོར་བཞིན་དུ། །

chök'or gyün michépa kor zhindou

Des enseignements profonds et secrets selon la mentalité des êtres,

བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག །

kalpa gyatsö bardou ten gyour chik

Puisse-t-elle demeurer sûre pendant les nombreuses ères à venir !

 

སྤྲོས་བྲལ་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཐུགས། །

trödral gyourmé namk'a tabu t'ouk

Au-delà de tout concept, votre esprit de sagesse est immuable et semblable au ciel,

སྐྱེ་འཆི་མཚན་མས་སྒྲིབ་པ་མེད་བཞིན་དུ། །

kyéchi tsenmé dribpamé zhindou

Non obscurci par les signes de la naissance et de la mort,

ཉི་ཟླའི་སྣང་བ་ནུབ་མེད་དེ་སྲིད་བར། །

nyidé nangwa noubmé dési bar

Puisse-t-il demeurer ferme et indestructible,

འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། །

gyourmé dorjé k'am sou tenzhouk sol

Aussi longtemps que brillent le Soleil et la Lune !

 

དེ་དག་ལ་འཁུ་མ་རུང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །

dédak la k'ou maroung joungpö tsok

Puissent les esprits djoungpo hostiles et malveillants

དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །

palchen dorjé zhönnu t'outob kyi

Succomber sous la puissance et le pouvoir du glorieux Vajrakoumāra

མིང་གི་ལྷག་མར་བྱས་དང་ཆབས་ཅིག་ཏུ། །

ming gi l'akmar jé dang chabchik tou

Afin que même leurs noms ne subsistent ; et au même instant,

ཚེ་དཔག་མེད་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང༌། །

tsépak mépé ngönpar wangkour zhing

Puissiez-vous être pleinement doté de la vie illimitée d’Amitāyus,

པདྨ་སཾ་བྷས་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། །

péma samb'é shipé métok t'or

Puisse le Né-du-lotus répandre des fleurs de bon augure,

དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁྲག་མིག་རག་གདོང་མས། །

ying kyi gyalmo t'rakmik rakdongmé

Et puisse la Reine de l’espace, avec son œil injecté de sang et son visage cuivré,

བསྲུང་སྐྱོབས་བྱིན་གྱིས་བརློབ་ལ་མེལ་ཚེ་མཛོད། །

soung kyob jingyi lob la meltsé dzö

Veiller sur vous et vous accorder les bénédictions de sa protection !

 

ཅེས་པའང་རབ་བྱུང་༡༧པའི་ཆུ་ལུག་ལོར་ཕ་རན་སི་དཔལ་ལས་རབ་གླིང་གི་ཆོས་སྒར་དུ་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་གི་སྒོ་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བགྱིས་པའི་དགའ་སྟོན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནང་སྦྱིན་སྩལ་བའི་མཛད་སྒོའི་རྗེས་ཐོག་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མར་བཀས་གནང་བའི་ཌ་ཀི་མ་གསུམ་ནས་ལྷ་རྫས་སྲིད་དུ་རིང་བ་དང་རིན་ཆེན་གཉིས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱི་རེ་ཁ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་སྩལ་ཏེ་ཁྱོད་ནས་བསོད་རྒྱལ་རིན་པོ་ཆེར་ཞབས་བརྟན་ཞིག་བརྩམ་ན་དགེ་མཚན་ཆེ་ཚུལ་ཕེབས་པས་སྤྲོ་བ་རབ་ཏུ་བརྟས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་སོགས་དམ་པ་དུ་མས་སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྒྱལ་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ་ལུང་གི་ཟིན་ཀྱང༌། དོན་དུ་འདོད་ཡོན་ལས་བསམ་དུ་མེད་པའི་གང་ཟག་དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་བདག་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཕོ་བྲང་ནས་ཨོ་རྒྱན་བསོད་ནམས་སྟོབས་རྒྱལ་ཞེས་མིང་སྩལ་བ་ནས་བཟུང་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ནས་ཨོ་རྒྱན་སྟོབས་རྒྱལ་ཞེས་འབོད་པའི་ཐ་ཤལ་བ་དེས་གང་བསམ་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་དཀར་ཤོག་གི་ངོས་སུ་སྣང་བར་བྱས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་སརྦ་མངྒ་ལཾ།།  །།

En l’année du Mouton d’eau du dix-septième cycle du calendrier (2003), dans le merveilleux campement de Lérab Ling en France, dès que nous eûmes fini la cérémonie de « L’Excellent Vase de joyaux » destinée à augmenter la richesse et la prospérité (une pratique de richesse découverte sous-terre au Tibet et provenant du cycle de Thoukdroup barché künsel), trois ḍākinī vinrent m’offrir une longue écharpe de soie et une petite broche représentant les symboles favorables. Emplies de joie, elles me dirent qu’il serait très favorable de composer une prière pour la longue vie de Sogyal Rinpoché. C’est ainsi que cette guirlande de mots s’éleva de mon esprit et apparut sur une feuille blanche. Cette prière fut écrite par celui que Vajradhāra Péma Yéshé Dordjé (Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö), Gyalwang Karmapa et d’autres êtres sublimes reconnurent comme Gyalchen Tulkou, l’incarnation de l’activité de Taksham Samten Lingpa mais qui, en réalité, n’est qu’une personne inférieure dont les pensées ne dépassent pas les plaisirs sensuels. Sakya Dakchen de P’üntsok Podrang m’a donné le nom d’Orgyen Sönam Tobgyal, mais on me nomme simplement Orgyen Tobgyal. Puisse ceci être plein de sens ! Sarva maṅgalaṃ !

 

  1. Sönam Gyaltsen est le nom complet de Sogyal Rinpoché, dont l'abréviation est Sogyal. Il lui a été donné par son maître Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö avant même qu'il ne le reconnaisse comme étant l'incarnation de Tertön Sogyal Lérab Lingpa
  2. Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö
  3. Kyabdjé Dudjom Rinpoché
  4. Kyabdjé Dilgo Khyentsé Rinpoché
  5. Nyoshul Khen Rinpoché
Orgyen Tobgyal Rinpoche

Sogyal Rinpoche

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept