O lar dos textos budistas tibetanos em tradução
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Um louvor a Mañjuśrī

English | Deutsch | Español | Français | Português | Nederlands | བོད་ཡིག

༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ།

A Gloriosa Consciência Atemporal de Qualidades Maravilhosas
Um louvor a Mañjuśrī

Vajrāyudha

 

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་གུ་ཎ་ཕ་ལ་ནཱ་མསྟུ་སྟི། །

Na língua da Índia: Śrī Jñāna Guṇaphala Nāma Stutiḥ

བོད་སྐད་དུ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ། །

Na língua do Tibete: Pal Yeshe Yönten Zangpo Shechawe Töpa

Em português: O louvor chamado Gloriosa Consciência Atemporal de Qualidades Maravilhosas

 

བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

chomden dé jampé yang la chaktsal lo

Curvo-me ao Bhagavān Mañjughoṣa

གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས། །

gang gi lodrö drib nyi trindral nyi tar namdak rabsalwé

Sua inteligência é pura e luminosa como o sol
livre das nuvens dos dois obscurecimentos.

ཇི་སྙེད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན། །

jinyé dön kün jizhin zik chir nyi kyi tukkar lekbam dzin

Você vê a variedade de todas as coisas tais como são
e, por isso, segura uma escritura no coração.

གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི། །

gangdak sipé tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwé

Você cuida de todos os seres encarcerados no saṃsāra,
imersos na escuridão da ignorância e atormentados pela dor,

འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་བཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༌། །

dro tsok kün la bu chik tar tsé yenlak drukchü yangden sung

com o amor de uma mãe por seu único filho.
Sua fala melodiosa com sessenta qualidades,

འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌། །

druk tar cher drok nyönmong nyi long lé kyi chak drok droldzé ching

qual rugido de dragão, desperta-nos do sono das aflições,
liberta-nos das férreas correntes do karma

མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས། །

marik münsel dukngal nyugu jinyé chödzé raldri nam

e dissipa a escuridão da ignorância,
enquanto brande a espada que corta todo broto de sofrimento.

གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་བཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོའི་སྐུ། །

döné dak ching sa chü tar sön yönten lü dzok gyalsé tuwö ku

Mesmo puro desde o início, alcançou o ápice dos dez bhūmis.
Completo é seu corpo de qualidades, principal herdeiro do Buddha,

བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་འདུད། །

chu trak chu dang chunyi gyen tré dak lö münsel jampé yang la dü

adornado com os cento e doze sinais do despertar.
Mañjughoṣa, a você eu me prostro! Dissipe a escuridão de nossas mentes!

གང་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་གཅིག་དང༌། བདུན་དང༌། ཉི་ཤུ་གཅིག་དང༌། བརྒྱ་དང༌། སྟོང་ལ་སོགས་པ་དག་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྒྲོགས་པ་དེ་ནི། གོ་རིམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲིབ་པ་འདག་པ་དང༌། ཐོས་པ་འཛིན་པ་དང༌། སྤོབས་པ་དང༌། མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་དང༌། ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་དང༌། སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།

Aquele que, com uma intenção superior totalmente pura, recitar em voz alta diariamente uma, sete, vinte e uma, cem, mil, ou mais vezes, purificará gradualmente os obscurecimentos e se tornará um detentor de qualidades imensuráveis, como a capacidade de reter tudo aquilo que ouviu, autoconfiança e eloquência, a retenção que nunca se esquece, o poder da sabedoria que derrota todos os opositores em debate e ainda outros poderes.

གང་ཞིག་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ལན་གསུམ་དུ་བསྟོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པས་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་ལམ་དང་ས་རྣམས་རིམ་གྱིས་བགྲོད་དེ། གོང་ནས་གོང་དུ་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་ནས་མྱུར་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཕྱིན་ནས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །

Qualquer um que assim louvar três vezes diariamente, por meio das qualidades mencionadas, progredirá passo a passo em sua sabedoria e compaixão, bem como nos caminhos e bhūmis, desenvolverá [qualidades] cada vez maiores e mais grandiosas, chegará rapidamente no reino da onisciência e então se tornará um grande guia capaz de libertar do saṃsāra todos os seres, sem exceção.

 

དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་དང་། བོད་ཀྱི་རྔོག་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ། །

Assim termina o louvor chamado Gloriosa Consciência Atemporal de Qualidades Maravilhosas escrito pelo Ācārya Vajrāyudha. Traduzido pelo Paṇḍita Trilakṣa da Índia e por Ngok Lotsāwa do Tibete.

 

| Traduzido do tibetano por Gustavo Santhiago em 2025 com base no comentário de Jamyang Khyentse Wangpo e em traduções para o inglês.

 

Fonte:

dpal ye shes yon tan bzang po zhes bya ba'i bstod pa. Toh 2711, Derge Tengyur vol. 73 (rgyud, nu): 78b.4–79a.3

 

Versão: 1.0-20260114

Vajrāyudha

Mañjuśrī

Este site usa cookies para coletar estatísticas de uso anônimas e aprimorar a experiência do usuário.
Decline
Accept