Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Eine kurze Rezitation der vorbereitenden Übungen gemäß den neuen Schätzen von Dudjom

English | Deutsch | Español | Français | Português | བོད་ཡིག

༄༅། །བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་བཞུགས། །

Eine kurze Rezitation der vorbereitenden Übungen gemäß den neuen Schätzen von Dudjom

von Dudjom Rinpoche, Jikdral Yeshe Dorje

 

བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་འདིའི་གོ་དོན་ས་བཅད་ལ།

དང་པོ་སྦྱོར་བ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞིའི་ངག་འདོན་ནི།

1. Die Vorbereitung: Rezitieren der vier Betrachtungen, die den Geist neu ausrichten

ན་མོ༔ བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཁྱེན༔

namo, lumé ten gyi gönpo lama khyen

Verehrung! Oh Lama, mein wahrhafter und beständiger Beschützer!

དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔

daljor di ni shintu nyepar ka

Diese freie und begünstigte menschliche Geburt ist sehr schwer zu erlangen.

སྐྱེས་ཚད་མི་རྟག་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན༔

kye tse mi tak chiwe chöchen yin

Alles, was geboren ist, ist seiner Natur nach vergänglich und dem Tode unterworfen.

དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔

gedik le kyi gyundre luwame

Heilsame und schädliche Handlungen erbringen ihre unausweichlichen Wirkungen.

ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་༔

kham sum khorwa dukngal gyatsö ngang

Die drei Bereiche von Saṃsāra sind ein Ozean des Leidens.

དྲན་ནས་བདག་བློ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག༔

dren ne dak lo chö la gyurwar shok

Möge sich mein Geist in dieser Erkenntnis dem Dharma zuwenden!

ཅེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་བློ་སྦྱང་།

Wenn man diese Verse viele Male rezitiert, wird der Geist gründlich trainiert.

གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ།

2. Die Hauptpraxis der vorbereitenden Übungen

དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།

2.1 Zufluchtnahme

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།

Im tiefen Vertrauen, dass dein Wurzel-Lama, der die Essenz des Zufluchtsfeldes der Drei Juwelen verkörpert, im Himmel als Guru Rinpoche erscheint:

འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔

di zung changchub nyingpo matob bar

Von jetzt an, bis ich die Essenz der Erleuchtung erlange,

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

lama könchok sum la kyab su chi

nehme ich Zuflucht zu Lama, Buddha, Dharma und Saṅgha.

ཞེས་ཕྱག་དང་སྦྲགས་སྟེ་ཅི་ནུས་སུ་བརྗོད།

Verbinde dies mit Niederwerfungen und rezitiere es so oft wie möglich.

གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི།

2.2 Bodhicitta: Das Entwickeln des Erwachten Geistes

སྐྱབས་ཡུལ་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ།

Mit dem Zufluchtsfeld als Zeugen bete:

ད་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔

da ne zung te khorwa matong bar

Von jetzt an bis zum völligen Ende von Saṃsāra

མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ༔

magyur semchen kün gyi pende drub

will ich für Glück und Wohlergehen aller fühlenden Wesen sorgen (die einst meine eigenen Eltern waren)

ཅེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱང་།

So wird der erwachte Geist entwickelt.

གསུམ་པ་ཚོགས་བསགས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི།

2.3 Maṇḍala-Opfer zur Ansammlung von Verdienst und Weisheit

མཎྜ་ལ་ཚོམ་བུ་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དཔེར་མཚོན་ནས།

Häufe ein echtes Maṇḍala auf als Symbol für die Opfergabe und rezitiere:

ཚེ་རབས་ཀུན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ༔

tserab kün gyi lü dang longchö pal

In all meinen Leben bringe ich meinen Körper, meinen Besitz und all meine Verdienste

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ༔

tsok nyi dzok chir könchok sum la bul

Buddha, Dharma und Saṅgha dar, um Verdienst und Weisheit anzusammeln.

ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།

idam ratna mandala kam nirya tayami

ཞེས་མཎྜལ་གང་མང་འབུལ།

Opfere das Maṇḍala viele Male.

གཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི།

2.4 Die Meditation und Rezitation von Vajrasattva, durch die Verdunklungen gereinigt werden

རང་ཉིད་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ངང་ནས།

Du bist in deiner gewöhnlichen Form

སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔

chiwor lama dorsem yerme pe

Über meinem Kopf ist der Lama, untrennbar von Vajrasattva.

སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྒྲིབ་སྦྱངས་གྱུར༔

ku le dütsi gyün bab drib jang gyur

Von seinem Körper fließt ein Nektarstrom, der all unser negatives Karma reinigt - alle destruktiven Gefühle, Krankheiten, zerstörerische Einflüsse (Negativität) und Blockaden, die durch Digpa (negative Handlungen) und Dripa (Verdunklungen) entstehen.

Das Hundert-Silben-Mantra

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་

om benza sato samaya

Oṃ, die höchste Lobpreisung, Vajrasattvas Samaya:

མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་

manupalaya benza sato

Oh Vajrasattva, schütze den Samaya,

ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔

tenopa tishta dridho me bhava

bitte bleibe stark in mir,

སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔

sutokhayo me bhava

schenke mir vollkommene Zufriedenheit,

སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔

supokhayo me bhava

wachse in mir (vermehre das Positive in mir),

ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔

anurakto me bhava

wende dich liebevoll mir zu,

སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔

sarva siddhi me prayaccha

gewähre mir alle Siddhis,

སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔

sarva karma su tsa me

zeige mir alle Karmas (Aktivitäten),

ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་

tsittam shreyang kuru

mache meinen Geist gut, hilfreich und verheißungsvoll!

ཧཱུྂ༔

hung

Hūṃ! Die Herzessenz, Keimsilbe von Vajrasattva.

ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་

ha ha ha ha

Ha ha ha ha! Symbolisiert die vier Unermesslichen, die vier Ermächtigungen, die vier Freuden und die vier Kāyas.

ཧོ༔

ho

Ho! Der Ausruf der Freude über diese Vollkommenheit.

བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་

bhagavan sarva tatagata

Oh Gesegneter, der alle Vajra-Tathāgatas verkörpert,

བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་

benza ma me muntsa

verlass mich nicht,

བཛྲཱི་བྷ་ཝ་

benzi bhava

gewähre mir die Verwirklichung der Vajra-Natur.

མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་

maha samaya sato

Oh großer Samayasattva,

ཨཱ༔

ah

Ā! mach mich eins mit dir.

ཞེས་བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་དང་།

Rezitiere das Hundert-Silben-Mantra und visualisiere dabei den herabfließenden Strom reinigenden Nektars.

The Six Syllable Mantra

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔

om benza sato hung

ཞེས་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་མཐར།

Rezitiere das Sechs-Silben-Mantra so oft wie möglich.

Zum Abschluß:

འོད་ཞུ་བདག་སྣང་དང་འདྲེས་རོ་གཅིག་གྱུར༔

ö zhu daknang dang dre ro chik gyur

Vajrasattva löst sich in Licht auf und wird eins mit mir.

ཞེས་རྡོར་སེམས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །

Nimm Vajrasattva in dir auf und ruhe in Meditation.

ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།

2.5 Der rasche Segen durch die Vereinigung mit dem Geist des Guru

རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མདུན་མཁའ་རུ༔

rangnyi dorje naljor dün kha ru

Ich verwandle mich in Vajrayoginī. Im Himmel vor mir

རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔

tsawe lama peme kur zheng gyur

erscheint mein Tsawe Lama in der Gestalt von Guru Padmasambhava.

Vier-Zeilen-Anrufungsgebet

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔

dü sum sangye malü düpe ku

Verkörperung aller Buddhas der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft,

རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

tsawe lama chok la solwa deb

unvergleichlicher Tsawe Lama, zu dir bete ich.

འདི་ཕྱི་བར་དོ་གསུམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔

dichi bardo sum du tukje zung

In diesem Leben, im nächsten und in den Bardo-Bereichen leite mich mit deinem Mitgefühl,

དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

dü sum gyün che mepar jingyi lob

gewähre mir deinen Segen zu allen Zeiten!

Vajra Guru Mantra

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔

om ah hung benza guru pema siddhi hung

ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་མང་བཟླས་ལ།

Rezitiere das Mantra viele Male, 100mal, 1000mal, usw.

Empfangen der Siddhis und Auflösung

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔

ku sung tuk kyi wang jin yongdzok tob

Ich empfange den vollständigen Segen und die Ermächtigung von Körper, Sprache und Geist

བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔

benza guru kaya waka tsitta siddhi hung

ཞེས་དབང་བཞི་བླང་མཐར།

Auf diese Weise empfängt man die Vier Ermächtigungen. Zum Schluss:

བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔

lama ö zhu rang tim yerme ngang

Der Lama löst sich in Licht auf und wird eins mit mir.

རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔

riktong dön gyi lame rang zhal ta

Erkenne dein eigenes Rigpa als den absoluten Lama!

ཞེས་བླ་མ་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །

Ruhe in Meditation, nachdem der Guru sich in dir aufgelöst hat.

དྲུག་པ་འཕོ་བ་ནི།

2.6 Die Übertragung des Bewusstseins (Phowa)

མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

gönpo öpakme la solwa deb

Ich bete zu meinem Beschützer Amitābha, dem Buddha des grenzenlosen Lichts

ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

zablam powa jongpar jingyi lob

möge ich durch die Kraft deines Segens den tiefgründigen Pfad des Phowa (der Übertragung des Bewusstseins) vollenden.

ཞེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་འཕོ་བའི་འདུན་པ་བྱ།

Rezitiere dies viele Male, um den Wunsch zu verstärken, dein Bewusstsein zu übertragen.

བདུན་པ་ལུས་སྦྱིན་དགེ་བསྔོ་ནི།

2.7 Die Großzügigkeit, den eigenen Körper hinzugeben und zu widmen

ད་ནི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔

dani lü dang longchö getsar che

Meinen Körper, meinen Besitz, meine Verdienste sowie deren Ursachen

མ་གྱུར་འགྲོ་ལ་ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་༔

magyur dro la pangpa mepar tang

widme ich ohne Rückhalt allen Wesen.

འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

dro dön lab chen gekme drubpar shok

Möge ich, ohne Hindernisse, für alle von großem Nutzen sein!

ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་བོ།

Mache auf diese Weise innige Wunschgebete usw.

 

ཞེས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་རྒྱས་པ་མི་ཤེས་ཤིང་མི་ལྕོགས་པའི་རིགས་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་འདིའི་གནད་དོན་གོ་བདེའི་གསལ་འདེབས་ས་བཅད་ཙམ་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ༎ ༎

Dies ist eine genaue Rezitation der Praxis der vorbereitenden Übungen von Jikdral Yeshe Dorje, die die essentielle Bedeutung klar erhellt und für jene gedacht ist, die die umfangreichen vorbereitenden Übungen gemäß den neuen Schätzen nicht verstehen oder nicht in der Lage sind, sie zu rezitieren.

 

Dudjom Rinpoche

Dudjom Rinpoche

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept