Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Methode für die Rezitation des Zangchö Mönlam

English | Deutsch | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །བཟང་སྤྱོད་འདོན་ཐབས་ཉུང་ངུ་བཞུགས་སོ། །

Eine kurze Methode, um Samantabhadras Gebet guter Handlungen zu rezitieren

von Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ།

Rezitiere dreimal ‚Sangye chötsok...‘ usw., um Zuflucht zu nehmen und Bodhicitta zu erwecken:

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །

sangye chö dang tsok kyi chok nam la

Zu Buddha, Dharma und der erhabenen Versammlung

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

changchub bardu dak ni kyab su chi

nehme ich Zuflucht, bis ich Erleuchtung erlange.

བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །

dak gi jin sok gyipe sönam kyi

Durch das Verdienst der Praxis der Großzügigkeit und so weiter

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །

dro la pen chir sangye drubpar shok

möge ich zum Wohl aller Wesen Buddhaschaft erlangen.

མདུན་མཁར་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །

dün khar lama chomden shakya tub

Im Himmel vor mir befindet sich der Guru, der Siegreiche Śākyamuni,

མདུན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །

dündu changchub sempa kuntuzang

und vor ihm der Bodhisattva Samantabhadra;

ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སོགས། །

choktsam tengok sangye changsem sok

in den Haupt- und Zwischenrichtungen, darüber und darunter, sind die Buddhas und Bodhisattvas und die Übrigen;

སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོར་བཞུགས་པ་དང་། །

mönlam drubpe pangpor zhukpa dang

sie verweilen als Zeugen für die Erfüllung dieser Wünsche

མཐུན་འགྱུར་བདེན་ཚིག་གནང་བས་སྨོན་པའི་གནས། །

tün gyur dentsik nangwe mönpe ne

und geben unterstützende Worte der Wahrheit von sich; mögen dadurch die Ziele meines Wunschgebets

ཇི་ལྟར་བཏབ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །

jitar tabpa yizhin drubpa dang

vollendet werden, genau wie ich es wünsche und erbitte,

བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །

changchub chö chok yongsu dzok gyur ne

und möge ich so, nachdem ich erhabene erleuchtete Handlung gänzlich vervollkommnet habe,

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །

kuntuzangpö mönlam tarchin shok

Samantabhadras Wunschgebete vollständig erfüllen.

ཅེས་བརྗོད་ལ། གསལ་དག་སྙན་གསུམ་གྱིས་བཟང་སྤྱོད་བཏོན། མཐར།

Rezitiere dies, dann chante das Gebet guter Handlungen klar, korrekt und melodiös. Am Ende:

ཐུབ་དབང་འཁོར་བཅས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །

tubwang khor che ö zhu rang la tim

Śākyamuni und sein Gefolge verschmelzen zu Licht und lösen sich in mich auf.

འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞགས། །

ösal tröpa dralwe ngang la zhak

Ich ruhe in einem Zustand klaren Lichts, frei von konzeptueller Ausführlichkeit.

 

ཅེས་པའང་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་བླ་ངག་ཆོས་ནས་བསྐུལ་ངོར། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པའོ།། །།

Um einer Bitte von Lama Ngakchö, dem Retreat-Meister aus Karmo,1 nachzukommen, wurde dies von Chökyi Lodrö geschrieben.

 

| Englische Übersetzung Adam Pearcey, mit der großzügigen Unterstützung der Khyentse Foundation und des Tertön Sogyal Trust, 2020. Deutsche Übersetzung Karin Behrendt 2022.

Quelle

Jam dbyangs chos kyi blo gros. „bzang spyod ‘don thabs nyung ngu/“ in ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ‘bum. 12 Bände. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Band 7: 611

 

Version: 1.0-20220917

Anmerkungen

  1. 1. d.h. Rongme Karmo Taktsang, eine Einsiedelei nordöstlich des Dzongsar-Klosters.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Bodhisattva Samantabhadra

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Ablehnen
Akzeptieren