Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Methode für die Rezitation des Zangchö Mönlam

English | Deutsch | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །བཟང་སྤྱོད་འདོན་ཐབས་ཉུང་ངུ་བཞུགས་སོ། །

Eine kurze Methode, um Samantabhadras Gebet guter Handlungen zu rezitieren

von Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སོགས་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ།

Rezitiere dreimal ‚Sangye chötsok...‘ usw., um Zuflucht zu nehmen und Bodhicitta zu erwecken:

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །

sangye chö dang tsok kyi chok nam la

Zu Buddha, Dharma und der erhabenen Versammlung

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །

changchub bardu dak ni kyab su chi

nehme ich Zuflucht, bis ich Erleuchtung erlange.

བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །

dak gi jin sok gyipe sönam kyi

Durch das Verdienst der Praxis der Großzügigkeit und so weiter

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །

dro la pen chir sangye drubpar shok

möge ich zum Wohl aller Wesen Buddhaschaft erlangen.

མདུན་མཁར་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །

dün khar lama chomden shakya tub

Im Himmel vor mir befindet sich der Guru, der Siegreiche Śākyamuni,

མདུན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །

dündu changchub sempa kuntuzang

und vor ihm der Bodhisattva Samantabhadra;

ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སོགས། །

choktsam tengok sangye changsem sok

in den Haupt- und Zwischenrichtungen, darüber und darunter, sind die Buddhas und Bodhisattvas und die Übrigen;

སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོར་བཞུགས་པ་དང་། །

mönlam drubpe pangpor zhukpa dang

sie verweilen als Zeugen für die Erfüllung dieser Wünsche

མཐུན་འགྱུར་བདེན་ཚིག་གནང་བས་སྨོན་པའི་གནས། །

tün gyur dentsik nangwe mönpe ne

und geben unterstützende Worte der Wahrheit von sich; mögen dadurch die Ziele meines Wunschgebets

ཇི་ལྟར་བཏབ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །

jitar tabpa yizhin drubpa dang

vollendet werden, genau wie ich es wünsche und erbitte,

བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །

changchub chö chok yongsu dzok gyur ne

und möge ich so, nachdem ich erhabene erleuchtete Handlung gänzlich vervollkommnet habe,

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །

kuntuzangpö mönlam tarchin shok

Samantabhadras Wunschgebete vollständig erfüllen.

ཅེས་བརྗོད་ལ། གསལ་དག་སྙན་གསུམ་གྱིས་བཟང་སྤྱོད་བཏོན། མཐར།

Rezitiere dies, dann chante das Gebet guter Handlungen klar, korrekt und melodiös. Am Ende:

ཐུབ་དབང་འཁོར་བཅས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །

tubwang khor che ö zhu rang la tim

Śākyamuni und sein Gefolge verschmelzen zu Licht und lösen sich in mich auf.

འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞགས། །

ösal tröpa dralwe ngang la zhak

Ich ruhe in einem Zustand klaren Lichts, frei von konzeptueller Ausführlichkeit.

 

ཅེས་པའང་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་བླ་ངག་ཆོས་ནས་བསྐུལ་ངོར། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པའོ།། །།

Um einer Bitte von Lama Ngakchö, dem Retreat-Meister aus Karmo,1 nachzukommen, wurde dies von Chökyi Lodrö geschrieben.

 

| Englische Übersetzung Adam Pearcey, mit der großzügigen Unterstützung der Khyentse Foundation und des Tertön Sogyal Trust, 2020. Deutsche Übersetzung Karin Behrendt 2022.

 

Quelle: Jam dbyangs chos kyi blo gros. „bzang spyod ‘don thabs nyung ngu/“ in ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ‘bum. 12 Bände. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Band 7: 611

 

Version: 1.0-20220917

  1. d.h. Rongme Karmo Taktsang, eine Einsiedelei nordöstlich des Dzongsar-Klosters.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Bodhisattva Samantabhadra

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept