Die Heimat übersetzter tibetisch-buddhistischer Texte
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Gesang in Erinnerung an die liebende Güte meines Gurus

English | Deutsch | བོད་ཡིག

Gesang in Erinnerung an die liebende Güte meines edlen Gurus

von Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Regent Vajradhara, Verkörperung aller Buddhas,
glorreicher Orgyen Chökyi Gyatso,
verweile als ein Ornament auf dem Scheitel dieses Bettlers.

Was auch immer deinem Erben widerfährt,
er wird immer zur dir, dem Guru, beten.

Dass ich diese Unterstützung einer menschlichen Form mit ihren Freiheiten und Vorteilen erlangt habe
und Zugang zu den Lehren des edlen Weisen gefunden habe,
ist deine liebende Güte, mein kostbarer Vater Guru.

Dass ich solche Herrlichkeiten vernommen habe –
vom ersten Erlernen des Alphabets an
bis hin zu meinem Studium des Tantra der geheimen Essenz –
ist deine liebende Güte, meine einzige Zuflucht, Vater Guru.

Dass die Basis grundlegender Entsagung und individueller Befreiung
nicht vom Sumpf der Verstrickung mit jungen Frauen befleckt ist
und dass dieses Kind jetzt nicht von unrechtmäßigen Nachkommen umgeben wird,
ist deiner liebenden Güte zu verdanken, Beschützer Guru, Regent der Weisen.

Dass mein auf Erwachen ausgerichteter Geist, die Essenz des Dharmas selbst, nicht von der Axt, fühlende Wesen aufzugeben, verwundet wurde und dass ich immer noch den schwachen Wunsch verspüre, anderen von Nutzen zu sein, ist deiner liebenden Güte zu verdanken, edler Beschützer der Wesen.

Dass ich aus dem Ozean tiefgründiger Anleitungen der Kama- und Terma-Belehrungen
alles praktizieren kann, was immer ich mir wünsche,
und dass es sein kann, dass ich dadurch in dieser Lebenszeit Verwirklichung und Befreiung erlange,
ist auch deiner liebenden Güte zu verdanken, oh Vajradhara.

Dass ich zu positiven Handlungen neige,
wie heilige Objekte herstellen zu lassen und Opfergaben darzubringen,
und dass mein Glauben und meine unvoreingenommene reine Wahrnehmung
fortfährt, sich über die Grenzen von Zeit und Raum auszuweiten,
ist deiner liebenden Güte zu verdanken.

In Kürze, alle Ansätze von Qualitäten, die ich jetzt besitze
oder die ich irgendwann in der Vergangenheit erlangt habe,
sind alle deiner liebenden Güte zu verdanken, kostbarer Vater.
Bis dieser Sohn durch deine liebende Güte Erwachen erfährt
und ich dich durch mein Darbringen von Körper, Sprache und Geist erfreue,
allmächtiger, gütiger Regent, inspiriere mich mit deinem Segen!

Am dreiundzwanzigsten des achten Monats des Holz-Hund-Jahres niedergeschrieben.


| Englische Übersetzung: Adam Pearcey, mit großzügiger Unterstützung der Khyentse-Stiftung und des Tertön Sogyal Trust, 2021. Deutsche Übersetzung Daniel Dastagir, Frühling 2024. Lektoriert von Karin Behrendt.


Bibliographie

Tibetische Ausgabe

'Jam dbyangs chos kyi blo gros. „rje bla ma'i bka' drin dran pa'i mgur glu“ in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 Bände. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Band 8: 493-494


Version: 1.0-20240410

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Katok Situ Orgyen Chökyi Gyatso

Weitere Informationen:

BDRC- Autorenprofile: P733 P706

Diesen Text herunterladen:

EPUB  PDF 
Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept