Uranfänglich rein, dieses alldurchdringende Gewahrsein

Literaturgattungen › Ratschläge | Literaturgattungen › Akrosticha | Sammlungen & Lehrzyklen › Ḍākinī Treasury | Tibetische MeisterSera Khandro

English | Deutsch | བོད་ཡིག

Sera Khandro

Sera Khandro

Weitere Informationen:
Diesen Text herunterladen:

Uranfänglich rein, dieses alldurchdringende Gewahrsein[1]

von Sera Khandro

ཀ་དག་རིག་པ་ཟང་ཐལ་འདི། །
ཁ་དོག་ལས་འདས་འོད་གསལ་ངང༌། །
ག་ལེར་མ་བཅོས་རང་བབས་ཀློང༌། །
ངར་འཛིན་མདུད་རྒྱ་དབྱིངས་སུ་བོར། །

Anfänglich rein, dieses alldurchdringende Gewahrsein,
Bewegend über Farbe hinaus, eine Erfahrung des klaren Lichts -
Charaktersanft, natürlich, ungekünstelt im Raum,
Durchlöse und befreie die Knoten der Selbstverhaftung.[2]

Eine alternative Übersetzung:

Rein von Uranfang an, dies Gewahrsein, das alles durchdringt,
Erhaben über Farben, eine Erfahrung des klaren Lichts –
In Ruhe und Natürlichkeit, frei von Veränderung,
Nimm dir den Raum, die Knoten der Selbstverhaftung zu entwirren und zu lösen.

མ་བཅོས་མ་བསྒྱུར་རང་བྱུང་གི །
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཉམས་བླངས་ན། །
ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས། །
རང་གནས་འབྲས་བུ་ཨེ་མ་ཧོ། །

Wenn du die große, selbstentstandene Weisheit,
die unverfälscht und unverwandelt ist, erfährst,
ist die Absicht von Samantabhadra manifestiert –
das Resultat, das natürlich gegenwärtig ist: Emaho!

དེ་སྐད་བླ་མ་སྐྱབས་ཀྱི་ངོར། །
སུ་ཁའི་མིང་གིས་བྲིས་པའོ།།

So schrieb jene, die Sukha genannt wird,
dies für Lama Kyab nieder.

དགེའོ།།
Möge es sich als tugendhaft erweisen!


| Englische Übersetzung von Adam Pearcey, 2022. Deutsche Übersetzung Daniel Dastagir, 2023. Herzlichen Dank an Karin Behrendt für die Mitarbeit und Ergänzungen.


Bibliographie

Tibetische Ausgabe

kun bzang bde skyong dbang mo. „zhal gdams phyogs bsdus mthong ba don ldan" In gsung 'bum/_kun bzang bde skyong dbang mo/. 6 Bde. Chengdu: si khron dpe skrun tshogs pa/ si khron mi rigs dpe skrun khang, 2009. (BDRC W1PD108254) Bd. 5: 289-290


Version: 1.0-20230428


  1. Das Original besitzt keinen Titel; dieser Titel wurde in der englischen Fassung vom Übersetzer hinzugefügt.  ↩

  2. Diese ersten vier Zeilen haben die Form eines Akrostichons, wobei die Anfangssilben jeder Zeile die ersten vier Silben des tibetischen Alphabets sind: ཀ་ (ka), ཁ་ (kha), ག་ (ga) und ང་ (nga). Die englische und deutsche Übersetzung versucht, diesen Effekt, wenn auch unbefriedigend, in Form der ersten vier Buchstaben des ABCs wiederzugeben. In der zweiten deutschen Übersetzung haben wir uns für das Wort „rein“ entschieden.  ↩

Diese Website verwendet Cookies, um anonyme Statistiken zu sammeln und die Erfahrung zu verbessern.
Decline
Accept