La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Un sol que disipa la oscuridad

English | Deutsch | Español | བོད་ཡིག

Un sol que disipa la oscuridad de las visiones incorrectas

por Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Diseccionas la red de la existencia condicionada,
y calcinas la frondosidad de las faltas abundantes,
Tesoro de Sabiduría, Agudeza Adamantina[1],
a tus pies me postro e imparto este mensaje.

¡Cuán triste es, que el clamor de la hostilidad
hacia el Dharma, de alguien que sostiene visiones incorrectas,
cegado por la oscuridad de la existencia condicionada,
esté ahora proliferando!

Aferrarse a la propia visión como suprema
es un engaño de la mente, que debe ser descartado con la meditación;
mientras que poseer la visión correcta
deshace naturalmente los nudos del aferramiento y la aversión
y libera de la jaula opresora de la elaboración conceptual.

El protector Nāgārjuna y sus herederos explicaron
que toda aseveración sobre vacuidad y ausencia de vacuidad,
y similares, son formas de constructos conceptuales.
Por lo tanto, juzgar las enseñanzas [de traducción] Antigua y Nueva, y a sus adeptos,
como buenas o malas, y alabar las propias
mientras se menosprecia las ajenas,
es la tradición de los innobles.

El Señor bondadoso y segundo buda,
Lobzang Drakpa repleto de esplendor,
sostuvo la tradición del linaje
del incomparable Jowo [Atiśa] y sus herederos.
Llevó una vida plenamente enfocada a la liberación;
para él, las palabras del Buda surgían como instrucciones personales;
y comprendió cómo todas las enseñanzas son mutuamente compatibles.
Imparcialidad y benevolencia universales,
es por tanto la tradición de este linaje.
Una vez has entrado a esta tradición,
actuar de forma que la contravenga
es infligir perjuicio sobre las enseñanzas.

El hecho de que Padmākara de Oḍḍiyāna
y el sagradamente eminente Dīpaṃkāra
pertenecieron a una y la misma corriente de sabiduría
quedó claramente establecido en el Libro de Kadam.
Y el gran guru de Tsongkhapa, Lekyi Dorje[2],
en su Gran Linaje de Vajrapāṇi Aural
y las Respuestas del Néctar Supremo Medicinal[3],
coincide con el significado y propósito del Mahāmudrā y Dzogchen.
Paṇchen Lobzang Chökyi Gyaltsen,
Ngawang Lobzang Gyatso y otros,
han practicado enseñanzas Nyingma profundas.
Otros grandes maestros, eruditos y realizados, también
estudiaron el tesoro de dharma de la Traducción Antigua
de kama y terma, y beneficiaron a los seres.
Los Gendenpas han hecho de enseñanzas tesoro,
como el Hayagrīva Airado Más Secreto[4]
y el Hayagrīva de visión pura Kyergang[5],
la esencia de su tradición de práctica secreta.
Por estas razones, y con base en relatos fiables,
fuentes textuales válidas y múltiples argumentos lógicos,
nunca se debería ser hostil hacia las Traducciones Antiguas supremas,
ni a sus enseñanzas profundas o a sus seguidores.

Nadie debería objetar frente a una afirmación
que promueve la grandeza del sistema de cada uno.
Pero sentir profunda hostilidad
o llevar a otros a sentirla,
es entrar en el camino equivocado y desalentar la fe;
es incurrir en un grave acto negativo
y crear una causa para destinos desafortunados y los infiernos.
Por lo tanto, es sabio ser cauto.

Para la mayoría de los seres nobles[6]
es beneficioso respetar la conducta de los seres nobles,
y a través de las maravillas de la intención altruista,
traer beneficio y felicidad a las enseñanzas y a los seres.

El discurso sagrado tallado en piedra[7],
Tsa-tsas, banderas de oraciones y ruedas impulsadas por el viento;
al ser tocados por la misma brisa que los acaricia,
se planta la semilla de la liberación.
No debe impedirse dichas prácticas virtuosas.

Las ceremonias de siete días, basadas en el período de 49 días,
claramente explicadas en el Sūtra de la Medicina, el Tantra de Purificación y demás[8],
así como en la biografía del Guru de Oḍḍiyāna,
las Crónicas de Padma,
el mantra Siddhi secreto del Guru,
las deidades pacíficas y airadas, y demás…
suprimir dichas prácticas y enseñanzas,
tendría, claramente, repercusiones perjudiciales.
La misma lógica hace que sea inadmisible recitar
el mantra del nombre que invoca la mente de sabiduría
del propio guru raíz,
o llevar a cabo la visualización y recitación
para todas las deidades originadas en el maṇḍala de Guhyasamāja.
Presta atención, por tanto, con cuerpo, palabra y mente.

Realizar recitaciones, ofrendas y alabanzas,
para cada ciudad, monasterio y patrocinador,
cada uno siguiendo sus propios sistemas,
para tantas tradiciones antiguas como existan,
es extremadamente virtuoso y auspicioso.

Seguir las insensateces de Phabongkha[9],
y rechazar la tradición, para introducir
toda clase de prácticas novedosas,
solo traerá sufrimiento a este mundo.

Las enseñanzas están en decadencia en estos tiempos.
Es una etapa de discordia debido a la degeneración.
¿Qué beneficio podría haber, por tanto, en discusiones
nacidas del apego y la aversión sectarias? ¡Es inútil!
Permanece, por tanto, en el espacio del camino del medio.

Gracias a esta virtud, ¡puedan todos los seres
desarrollar renuncia y bodhichita en sus mentes!
¡Pueda la riqueza de su visión auténtica incrementar!
¡Puedan ellos perfeccionar las dos acumulaciones, purificar los oscurecimientos
y rápidamente alcanzar el nivel de los dos kāyas!


Esto fue transmitido por un vagabundo empedernidamente ocioso y carente de dharma, que ha desarrollado fe en todas las enseñanzas del Buda victorioso. ¡Qué sea una fuente de inmenso beneficio para el mundo! Sarva maṅgalam.


ⅼ Traducido al castellano por Paula Jardón, editado por Sara Rojo, con el generoso apoyo de la Fundación Tertön Sogyal de España, 2023.


Bibliografía

Edición en tibetano

’Jam dbyangs chos kyi blo gros. "Log lta’i smag ’byin mun sel nyi ma" en ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 8: 389–393


Versión: 1.1-20230508


  1. rdo rje rnon po (Skt. Vajratīkṣṇa), epíteto de Mañjuśrī  ↩

  2. Es decir, Lhodrak Namkha Gyaltsen 1326–1401  ↩

  3. Es decir, Zhu lan sman mchog bdud rtsi'i phreng ba, que se recoge en los escritos de Tsongkhapa.  ↩

  4. rta mgrin yang gsang khros pa  ↩

  5. skyer sgang dag snang rta mgrin  ↩

  6. Pronunciado dam par como dam pa (AZR).  ↩

  7. Pronunciado bskor como brko (AZR).  ↩

  8. Pronunciado sbyang como sbyong (AZR). El Sūtra de la Medicina parece ser otro nombre para el Saptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistara. El Tantra de purificación es el Sarvadurgatipariśodhana.  ↩

  9. Pronunciado mkhas como kha’i (AZR). Este es Pha-bong-kha[-pa] bDe-chen snying-po (1878–1941), tristemente célebre por su sentir anti Nyigma y su oposición al no-sectarismo en general. A él y sus defensores, va dirigido este texto.  ↩

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept