Los Versos Raíz de los Seis Bardos

Filosofía budista › Muerte y bardos | Géneros literarios › Termas | Colecciones y ciclos › Karling Zhitro | Maestros tibetanosKarma Lingpa

English | Deutsch | Español | Português | 中文 | བོད་ཡིག

Karma Lingpa

Karma Lingpa

Informaciones relacionadas:
Descargar este texto:

༁ྃ༔ བར་དོ་དྲུག་གི་རྩ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔

Los Versos Raíz de los Seis Bardos

del terma de Karma Lingpa

 

ཀྱཻ་མ༔ བདག་ལ་སྐྱེ་གནས་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔

kye ma dak la kyene bardo char dü dir

Kyema! Ahora que el bardo de esta vida aparece ante mi,

ཚེ་ལ་ལོངས་མེད་ལེ་ལོ་སྤངས་བྱས་ནས༔

tse la longme lelo pang che ne

Abandonaré toda pereza, y sin tiempo que perder,

ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་མ་ཡེངས་ལམ་ལ་འཇུག༔

tö sam gom sum ma yeng lam la juk

Entraré, sin distracción, en el camino del estudio, reflexión y meditación,

སྣང་སེམས་ལམ་བསློང་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་བྱ༔

nang sem lam long ku sum ngöngyur cha

Tomando como camino las percepciones y la mente realizaré los tres kāyas;

མི་ལུས་ལན་གཅིག་ཐོབ་པའི་དུས་ཚོད་འདིར༔

milü len chik tobpe dütsö dir

Ahora que excepcionalmente he obtenido un cuerpo humano,

ཡེངས་མ་ལམ་ལ་སྡོད་པའི་དུས་ཚོད་མིན༔

yeng ma lam la döpe dütsö min

No es el momento de involucrarme en distracciones.

 

ཀྱཻ་མ༔ བདག་ལ་རྨི་ལམ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔

kye ma, dak la milam bardo char dü dir

Kyema! Ahora que el bardo de los sueños aparece ante mi,

གཏི་མུག་རོ་ཉལ་བག་མེད་སྤངས་བྱས་ནས༔

timuk ro ñal bakme pang che ne

Abandonaré el sueño negligente de la ignorancia, propio de un cadáver,

དྲན་པ་ཡེངས་མེད་གནས་ལུགས་ངང་ལ་འཇོག༔

drenpa yengme neluk ngang la jok

Y reposaré la mente sin distracción, en su estado natural;

རྨི་ལམ་བཟུང་ནས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འོད་གསལ་སྦྱངས༔

milam zung ne trul gyur ösal jang

Reconociendo los sueños, me entrenaré en la transformación y la clara luz,

དུད་འགྲོ་བཞིན་དུ་ཉལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔

düdro zhindu ñalwar ma che chik

Y no dormiré como un animal,

གཉིད་དང་མངོན་སུམ་འདྲེས་པའི་ཉམས་ལེན་གཅེས༔

ñi dang ngönsum drepe ñamlen che

Sino que combinaré el sueño con la realización —esto es crucial.

 

ཀྱཻ་མ༔ བདག་ལ་བསམ་གཏན་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔

kye ma, dak la samten bardo char dü dir

Kyema! Ahora que el bardo del samādhi aparece ante mi,

རྣམ་གཡེངས་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤངས་བྱས་ནས༔

nam yeng trulpe tsok nam pang che ne

Abandonaré todas las formas de distracción y engaño,

ཡེངས་མེད་འཛིན་མེད་མཐའ་བྲལ་ངང་ལ་འཇོག༔

yengme dzinme tadral ngang la jok

Y reposaré en el estado infinito libre de distracción y aferramiento;

བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ༔

kyedzok ñi la tenpa tobpar cha

Ganando estabilidad en las dos etapas: generación y perfección,

བྱ་བ་སྤངས་ནས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དུས་འདིར༔

chawa pang ne tsechik gom dü dir

En este momento de concentración meditativa, habiendo abandonado toda actividad,

ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་བའི་དབང་དུ་མ་བཏང་ཞིག༔

ñönmong trulwe wang duma tang zhik

No debo caer bajo el efecto de aflicciones y engaño.

 

ཀྱཻ་མ༔ བདག་ལ་འཆི་ཁ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔

kye ma, dak la chikha bardo char dü dir

Kyema! Ahora que el bardo de la muerte aparece ante mi,

ཀུན་ལ་ཆགས་སེམས་ཞེན་འཛིན་སྤངས་བྱས་ནས༔

kün la chaksem zhen dzin pang che ne

Abandonaré todo aferramiento, anhelo, y apego,

གདམས་ངག་གསལ་བའི་ངང་ལ་མ་ཡེངས་འཇུག༔

damngak salwe ngang la ma yeng juk

Entraré, sin distracción en el estado en que las instrucciones son claras,

རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕོ༔

rangrig kyeme namkhe ying su po

Y transferiré a mi propia consciencia hacia la esfera del espacio no-nacido;

འདུས་བྱས་ཤ་ཁྲག་ལུས་དང་བྲལ་ལ་ཁད༔

düje sha trak lü dangdral la khe

En el momento en que abandone este agregado corporal de carne y hueso,

མི་རྟག་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔

mi tak gyuma yinpar shepar cha

Comprenderé que no es nada más que una ilusión transitoria.

 

ཀྱཻ་མ༔ བདག་ལ་ཆོས་ཉིད་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔

kye ma, dak la chöñi bardo char dü dir

Kyema! Ahora que el bardo del dharmatā aparece ante mi,

ཀུན་ལ་སྔངས་སྐྲག་འཇིགས་སྣང་སྤངས་བྱས་ནས།

kün la ngang trak jik nang pang che ne

Abandonaré todo miedo y terror,

གང་ཤར་རང་སྣང་རིག་པར་ངོ་ཤེས་འཇུག༔

gangshar rangnang rigpar ngoshe juk

Reconociendo todo lo que surja como la expresión natural de la consciencia,

བར་དོའི་སྣང་ཚུལ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔

bardö nang tsul yinpar shepar cha

Comprenderé que de esta forma el bardo se manifiesta;

དོན་ཆེན་འགགས་ལ་ཐུག་པའི་དུས་ཤིག་འོང༔

dön chen gak la tukpe dü shik ong

Ahora, llegado ese momento decisivo,

རང་སྣང་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག༔

rangnang zhitrö tsok la ma jik shik

¡Pueda no temer a estas manifestaciones naturales, las deidades pacíficas y airadas!

 

ཀྱཻ་མ༔ བདག་ལ་སྲིད་པ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔

kye ma, dak la sipa bardo char dü dir

Kyema! Ahora que el bardo del devenir aparece ante mi,

འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ལ་བཟུང་བྱས་ནས༔

dünpa tsechik sem la zung che ne

Concentraré mi mente con determinación unidireccional,

བཟང་པོ་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ལ་ནན་གྱིས་མཐུད༔

zangpo le kyi tro la nen gyi tü

Me esforzaré por prolongar los resultados del karma positivo,

མངལ་སྒོ་བགག་ནས་རུ་ལོག་དྲན་པར་བྱ༔

ngal go gak ne rulok drenpar cha

Cerraré la entrada hacia el renacimiento e intentaré evitarlo,

སྙིང་རུས་དག་སྣང་དགོས་པའི་དུས་ཤིག་ཡིན༔

ñingrü daknang göpe dü shik yin

Es el momento en que la perseverancia y la percepción pura son necesarias;

མིག་སེར་སྤོངས་ལ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔

mikser pong la lama yabyum gom

Abandonando la envidia, medita en el maestro en unión.

 

འཆི་བ་འོང་སྙོམས་མེད་པའི་བློ་རིང་པོ༔

chiwa ong ñom mepe lo ringpo

Con la mente distraída y sin pensar en la muerte inminente,

དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་ནས༔

dönme tse di chawa drub drub ne

Llevando a cabo actividades irrelevantes en esta vida,

ད་རེས་སྟོང་ལོག་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ༔

dare tong lok che na shintu trul

Regresar ahora con las manos vacías, sería un profundo error;

དགོས་ངོ་ཤེས་པ་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་ཡིན༔

gö ngoshepa dampe lha chö yin

Reconoce lo que es necesario: el Dharma sagrado,

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལྷ་ཆོས་མི་བྱེད་དམ༔

danta ñi du lha chö mi che dam

¿Por qué no practicarlo ahora, en este preciso instante?

གྲུབ་ཆེན་བླ་མའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔

drubchen lame zhal ne dike sung

Los grandes gurús realizados dijeron:

བླ་མའི་གདམས་ངག་སེམས་ལ་མ་བཞག་ན༔

lame damngak sem la ma zhak na

Si no contemplas las instrucciones de tu maestro,

རང་གིས་རང་ཉིད་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་རམ༔

rang gi rangñi luwar mingyur ram

¿No estarías engañándote a ti mismo?

 

བར་དོ་ཐོས་གྲོལ་གྱི་རྩ་ཚིག་འདི༔ འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མ་རྫོགས་སོ༔

Puedan estos versos raíz de la Liberación por la Escucha en los Bardos permanecer hasta que el propio saṃsāra se vacíe.

 

| Traducido al Español por Juan David Ordóñez M.

 

Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept