Ḍāki Mengak Gabtik

Prácticas › Sādhanas | Maestros tibetanosTertön Sogyal | Maestros tibetanosYeshe Tsogyal

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

Tertön Sogyal

Yeshe Tsogyal

Informaciones relacionadas:
Descargar este texto:

༁ྂ༔ ཌཱཀྐིའི་མན་ངག་གབ་ཏིག་བཞུགས༔

Daki Mengak Gabtik: «La gota secreta: La instrucción de corazón de las dakinis»

Un terma de Lerab Lingpa

 

༁ྂ༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱེ་བྲག་བསམ་ཡས་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི༔ ངོ་བོར་དྲིལ་ཏེ་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱ༔

Las variedades y tipos de dakinis superan la imaginación, pero están todas esencializadas en Vajravarahi y Yeshe Tsogyal. Así es como se logra su práctica:

Toma de refugio y despertar la bodhichitta

བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔

chomden dorje pakmo dang

Oh Vajravarahi, la Dama Iluminada,

བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་པད་ལ༔

dechen tsogyal zhabpe la

y Yeshe Tsogyal, reina de la Gran Dicha, a vuestros pies de loto

སྙིང་ནས་གུས་བཏུད་སྐྱབས་སུ་གཟུང་༔

ñing ne gütü kyab su zung

rindo homenaje, con mi corazón lleno de devoción: ¡sed mi refugio!

རྣམ་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔

namdrol changchub sem chok kye

¡Genero la mente suprema del despertar, la bodhichitta de la completa liberación!

(tres veces)

La visualización

སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔

nangsi nöchü tamche kün

Todo lo que aparece y existe, el universo y los seres,

བདེ་སྟོང་དག་པ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔

detong dakpa chenpö zhing

es un reino de pureza universal, de dicha y vacuidad,

ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བླ་མེད་པ༔

chi nang sang chö lamepa

donde las ofrendas más sublimes, externas, internas y secretas

མ་བཀོད་རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

makö rangshar lhün gyi drub

están naturalmente presentes y espontáneamente perfectas, sin necesidad de prepararlas.

རང་སྣང་ཞིང་མཆོག་ཉམས་དགའི་དབུས༔

rangnang zhing chok ñamge ü

Este reino sublime y encantador colma toda mi percepción:

ཆུ་སྐྱེས་གེ་སར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔

chukye gesar ñide teng

en su centro mismo, sobre una flor de loto nacida de las aguas de un lago, sobre un cojín de discos solares y lunares,

བདག་ཉིད་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་མཛེས༔

dakñi tsogyal kar mar dze

yo soy Yeshe Tsogyal, bellísima, blanca con un matiz rojo,

ཞི་འཛུམ་གཞོན་ཚུལ་བདེ་བ་རྒྱས༔

zhi dzum zhön tsul dewa gye

pacífica y sonriente, joven y seductora,

གཅེར་མོ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཅན༔

chermo rinchen rügyen chen

desnuda, adornada con joyas y huesos,

གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱིས་བཞེངས༔

ye kum yön kyang gar gyi zheng

en postura de danza apoyada sobre la pierna izquierda, con la derecha plegada hacia el interior.

གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུ༔

guru dechen rolpe ku

Simbolizando a Guru Rimpoché en su cuerpo de Gran Dicha,

གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཚུལ༔

ser gyi dorje tse nge tsul

con su mano derecha sostiene

གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔

ye kyi chak gi tukkar dzin

un vajra dorado de cinco radios a la altura del corazón;

ཚེ་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར༔

tsendzin lhacham mendara

y simbolizando a la princesa Mandarava, maestra de la larga vida,

ཚེ་བུམ་རྣམ་པ་གཡོན་ན་བསྣམས༔

tsebum nampa yön na nam

sostiene una vasija de larga vida en su mano izquierda.

དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཚུགས་བཅིང་༔

utra tönting tortsuk ching

Su pelo es de color azul oscuro, en parte atado sobre su cabeza;

ལྷག་མ་སྐུ་རྒྱབ་སིལ་བུར་འཕྱངས༔

lhakma kugyab silbur chang

el resto cae en trenzas ondulantes sobre su espalda.

རང་མདངས་འཇའ་འོད་གུར་ཁྱིམ་ཀློང་༔

rang dang ja ö gurkhyim long

Su propio resplandor la rodea como una esfera de luz de arco iris.

ཡེ་ཤེས་འོད་སྐུར་ལྷང་ངེར་གསལ༔

yeshe ökur lhang nger sal

Aparece, vívida y brillante, un cuerpo de luz de sabiduría.

ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་དབུས༔

tsitta rinchen öbar ü

En su corazón, en una joya resplandeciente de luz,

པད་ཉི་བམ་རོ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔

pe ñi bamro tsekpe teng

sobre un loto, un disco solar y un cadáver,

རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རཱ་གའི་མདོག༔

dorje pakmo rage dok

está Vajravarahi, roja como el rubí,

ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་བདེ་བའི་ཉམས༔

tro dzum chen sum dewe ñam

con una sonrisa airada y tres ojos, en el éxtasis de la dicha.

རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཕག་ཞལ་ངུར༔

natak ye su pak zhal ngur

En el lado derecho de su cabeza gruñe una cabeza de cerda.

གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞེངས༔

dri tö dzin ching kyangkum zheng

Sostiene un cuchillo curvo y un cáliz de cráneo, y está en pose de danza:

ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་སྐུ༔

lhenkye dechen dakpe ku

el cuerpo puro de la gran dicha coemergente.

དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ༔

damye ñisu mepar gom

Imagino que el samayasattva y el jñanasattva se funden en uno.

རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔

rangjung bhende nö yang su

Un vasto cáliz de cráneo aparece espontáneamente,

ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ༔

sha nga dütsi chenpo nga

conteniendo las cinco carnes y los cinco grandes néctares.

སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་གཏིབས༔

sem kyi yizhin trin tsok tib

Nubes repletas de todo lo que la mente pueda desear

མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར༔

mize gyen gyi khorlor gyur

se condensan y transforman en un río inagotable de belleza.

སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཞིང་རྣམས་དང་༔

ku sum rabjam zhing nam dang

Desde los reinos ilimitados de los tres kayas,

གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་སྤྱོད་ནས༔

neyul durtrö khachö ne

de los lugares sagrados, osarios y dominios del espacio,

རྩ་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔

tsa sum pawo khandrö tsok

grandes multitudes de gurus, devas, dakinis, pawos y khandros,

བདེ་བའི་གར་གྱིས་འདིར་བྱོན་འཚལ༔

dewe gar gyi dir chön tsal

danzando en la dicha, ¡acudid ahora a este lugar!

ཟག་མེད་འདོད་འབྱུང་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔

zakme dö jung longchö zhe

¡Aceptad y disfrutad de estos espléndidos objetos del deseo inmaculado!

ཀུན་ཀྱང་བདེ་བའི་ངོ་བོར་ཞུ༔

kün kyang dewe ngowor zhu

Todo se funde ahora en la esencia de la dicha

རང་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔

rang la timpe dorje ku

y se disuelve en mí, concediéndome espontáneamente el cuerpo vajra indestructible,

མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས༔

mingyur dewa chenpö ngö

la verdadera esencia de la gran dicha inmutable,

རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་རོ་གཅིག་པའི༔

gyalwa kün dang ro chikpe

ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར༔

yeshe lhün gyi drubpar gyur

la sabiduría del único sabor de todos los budas victoriosos.

ཨོཾ་པདྨོ་ཡོ་གི་ནི་གུཧྱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཝ་ར་ཧི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

om pemo yogini guhya jñana benza varahi maha sukha sarva siddhi hung

 

དེ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་ངེས་ས་མ་ཡ༔

Con esta práctica, sin duda alguna lograrás la Dakini de Sabiduría. ¡Samaya!

 

El budismo Vajrayāna impone ciertas restricciones sobre la lectura y la práctica de algunos textos, cuyo uso está limitado a las personas que hayan recibido las iniciaciones, transmisiones e instrucciones correspondientes.

Si no estás seguro de si debes leer o practicar un texto en particular, por favor consulta a un sostenedor cualificado del linaje.

OK
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept