Prière de longue vie pour Dzongsar Khyentsé Rinpoché
English | Deutsch | Français | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་གི་ཞབས་བརྟན་སྨོན་ཚིག
Prière pour la longévité de Dzongsar Jamyang Khyentsé Rinpoché
par Dudjom Rinpoché
ཨོཾ་སྭསྟི།
om svasti
Oṃ svasti !
བརྟན་གཡོའི་སྲོག་རྩ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རུ། །
tenyö soktsa déchen dorjé rou
Lotus à la Guirlande-de-crânes, Hérouka qui triomphe des māras,
བསྒྲུབས་མཛད་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་སེམས། །
droub dzé chimé nyoukmé yéshé sem
Dont l’esprit de sagesse naturel et immortel a transformé
བདུད་འདུལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀས། །
dudoul péma tötreng hérouké
La racine de l’existence en grande félicité adamantine,
སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཚེ་དབང་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
nangsi zilnön tséwang jin chen pob
Subjugueur des phénomènes apparents : faites tomber en pluie les bénédictions de l’immortalité !
འཇི༵གས་མེ༵ད་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མཁྱེ༵ན་བརྩེ༵འི་གཏེར། །
jikmé ngak gi wangchouk k’yentsé ter
Intrépide seigneur de la parole,
ཟབ་གསང་ནོར༵་བུ༵འི་མཛོད་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །
zabsang norbu dzö chang dorjé dzin
Vous êtes le détenteur du vajra des trésors profonds et secrets, ces mines de sagesse et de compassion ;
ཐོག༵ས་མེ༵ད་ཕྲིན༵་ལས༵་རྣམ༵་པར་རྒྱལ༵་བའི་སྡེའི། །
tokmé trinlé nampar gyalwé dé
Vainqueur dont les activités embrassent tout :
གསང་གསུམ་མི་ཤིགས་རྟག་པར་འཚོ་གཞེས་གསོལ། །
sang soum mishik takpar tsozhé sol
Puissent vos trois secrets demeurer indestructibles et éternels.
བི་མ་ལ་དང་མངའ་བདག་ཁྲི་ལྡེ་ཡི། །
bimala dang ngadak tri dé yi
Comme l’ont promis Vimalamitra et le Roi Tri Song Détsen,
ཐུགས་རྗེ་འགོག་མེད་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅས་ལྟར། །
toukjé gokmé toukkyé damché tar
Pour vous manifester continuellement, par compassion,
སྙིགས་དུས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དཔུང་གཉེན་དུ། །
nyikdu ten dang drowé poungnyen dou
Vous êtes venu tel un guerrier pour protéger la doctrine et les êtres en cet âge sombre.
གཡོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། །
yomé dorjé ngowor tenzhouk sol
Puissiez-vous demeurer à jamais en tant qu’essence adamantine immuable.
མོས་དང་ལྷག་བསམ་དགེ་བའི་ས་བོན་གང་། །
mö dang l’aksam géwé sabön gang
Puisse la graine vertueuse plantée par cette supplique,
བདེན་གཉིས་བསླུ་མེད་དྲོད་གཤེར་གྱིས་བསྐྱེད་དེ། །
den nyi loumé drö sher gyi kyé dé
Réchauffée et humectée par les deux infaillibles vérités,
ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་འབྲས་བཟང་གཡུར་ཟ་བས། །
jitar mönpé dré zang yourzawé
S’épanouir en un fruit splendide
ས་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་མཛེས་གྱུར་ཅིག །
sa soum tashi pal gyi dzé gyour chik
Qui embellit les trois mondes et les comble des meilleurs augures.
ཅེས་འཇམ་མགོན་མཁྱེན་བརྩེ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞབས་བརྟན་སྨོན་ཚིག་འདིའང་ངེས་དོན་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་འབྲུག་ཆེན་གདུང་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཕམ་ངག་དབང་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་དང་། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ལྷན་རྒྱས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལྷ་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་སྐྱེས་དང་བཅས་ཏེ་དང་བའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བར་མཛད་པ་བཞིན་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་དབང་ཆེན་སྤྲེལ་ཟླའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་སྟོན་བཟང་པོར་རྡོར་གླིང་དགུང་དགོན་ཡིད་དགའ་ཆོས་གླིང་གི་གནྡྷོལར་འདུན་སྨོན་དུ་བྲིས་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།
Jikdrel Yéshé Dorjé a composé cette supplique versifiée pour la longévité du suprême tulku de Jamgön Khyentsé Chökyi Lodrö, à la demande – accompagnée d’écharpes soyeuses – de l’illuminateur des enseignements définitifs, Droukchen Doungsé Rinpoché, Mipham Ngawang Déchen Gyourmé1, et du pilier de l’essence lumineuse, Chadral Sangyé Dorjé2, en un jour favorable, le dixième du mois du Singe (c’est-à-dire le cinquième mois), au gandhola du monastère de Ghoom, Yiga Chöling, à Darjeeling. Siddhirastu !
| Traduit en français par Vincent Thibault (2025) sur la base de la traduction anglaise d’Ani Jinba.
Source :
'jigs bral ye shes rdo rje. gsung 'bum/_'jigs bral ye shes rdo rje. BDRC W20869. 25 vols. Kalimpong : Dupjung Lama, 1979–1985. Vol. 25, pp. 376–377.
Version : 1.0-20250730