La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prière à Ārya Tārā

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཆོས་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ལས༔ འཕགས་མའི་གསོལ་འདེབས་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་བཞུགས༔

Une protection contre toutes les peurs

Prière à Ārya Tārā

issue du Secret trésor des ḍākinī de la réalité (Chönyi Khandrö Sangdzö)

par Séra Khandro

 

ཨེ་མ་ཧོ༔

émaho

Émaho !

ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རིག་པའི་དབྱིངས༔

kadak trödral ösal rigpé ying

Depuis l’espace primordialement pur et sans artifice de la lumineuse présence éveillée,

ལྷུན་གྲུབ་སྣང་ཆ་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར༔

l’undroub nangcha magak gyoutroul gar

Voici la manifestation magique de la présence spontanée et non entravée :

ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གཅིག་མ༔

toukjé gyalwa kun gyi youm chik ma

La Compatissante, seule et unique mère de tous les vainqueurs,

རྗེ་བཙུན་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཚེ་སྦྱིན་དཔལ༔

jétsun arya taré tsé jin pal

Noble Dame Ārya Tārā, glorieuse dispensatrice de longévité.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རླུང་སེམས་དབང་བསྡུས་ནས༔

solwa deb so loungsem wangdu né

Je t’adresse mes prières ! Prends le contrôle de mes souffles vitaux et de mon esprit,

ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔

tsé dang sönam pelwar dzé dou sol

Prolonge ma vie et augmente mes mérites !

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔

om taré touttaré touré mama ayour jnana siddhi droom soha

oṃ tāre tuttare ture mama ayur-jñāna siddhi bhrūṃ svāhā

ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས༔

k’yé la tö ching solwa tabpé tu

Par le pouvoir des louanges et prières que je t’adresse,

བདག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་༔

dak gi tsé sö paljor gyépa dang

Puissent ma durée de vie, mes mérites, ma splendeur et mes richesses augmenter,

འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་སོལ༔

jikpa choudrouk kyen ngen barché sol

Et puissent les seize peurs1, l’adversité et les obstacles être éliminés.

འགྲོ་ལ་གནོད་པའི་གདོན་འགེགས་འབྱུང་པོ་ཐུལ༔

dro la nöpé dön gek joungpo toul

Soumets les esprits et les forces disruptives qui s’en prennent aux êtres.

བསྟན་ལ་འཚེ་བྱེད་དམ་སྲི་མ་ལུས་པ༔

ten la tsé jé damsi malupa

Que tous les démons damsi qui nuisent aux enseignements

མ་ཁྱོད་ཐུགས་རྗེ་ནུས་མཐུའི་སྟོབས་རྩལ་གྱིས༔

ma k’yö toukjé nutu tob tsal gyi

Soient pacifiés par le pouvoir de ta puissance et de ta force compatissantes,

མ་ལུས་ཞི་ཞིང་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔

malu zhi zhing tenpa gyépar dzö

De sorte que les enseignements se diffusent largement.

བསྟན་འཛིན་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བ་དང་༔

tendzin dampé koutsé singwa dang

Accorde tes bénédictions, afin que la vie des nobles détenteurs des enseignements soit prolongée

དགེ་འདུན་སྡེ་ཚོགས་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

gendun dé tsok pelwar jingyi lob

Et que la communauté du saṅgha prospère et s’épanouisse.

 

ཞེས་པ་འདི་ཡང་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ཕེབས་མ་བཅག་ཙམ་དུ་སྤྲང་མོ་སྐལ་བཟང་སྒྲོན་མའི་མིང་གིས་བྲིས་ནས་ཕུལ་བའོ།། དགེའོ།། །།

La mendiante dénommée Kalzang Drönma a écrit et offert cette prière, simplement pour éviter de désobéir à Tulku Rinpoché. Que la vertu abonde !

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2025) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2025).

 

Sources :

kun bzang bde skyong dbang mo. "'phags maʼi gsol 'debs 'jigs pa kun skyob." In gter chos kun bzang bde skyong dbang mo. Kalimpong: Dupjung Lama, 1978. Vol. 3: 482

kun bzang bde skyong dbang mo. "'phags maʼi gsol 'debs 'jigs pa kun skyob." In gsung 'bum/ kun bzang bde skyong dbang mo. 6 vols. Chengdu: si khron dpe skrun tshogs pa/ si khron mi rigs dpe skrun khang, 2009. (BDRC W1PD108254) Vol. 4: 363–364

kun bzang bde skyong dbang mo. "chos nyid mkha’ 'gro’i gsang mdzod las: 'phags ma’i gsol 'debs 'jigs pa kun skyob" In mkha' 'gro'i chos mdzod chen mo. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang, 2017. Vol. 36: 41

 

Version : 1.0-20260318

  1. Dans les éditions de 2009 et de 2017, on lit bcu phrag (« dizaines »), mais nous avons ici suivi l’édition de 1978, dans laquelle on lit bcu drug (« seize »).
Séra Khandro

Ārya Tārā

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept