La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Oración a Ārya Tārā

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །ཆོས་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་ལས༔ འཕགས་མའི་གསོལ་འདེབས་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་བཞུགས༔

Protección contra todos los miedos

Una oración a Ārya Tārā

Extraída del Tesoro secreto de las Ḍākinīs de la realidad (Chönyi Khandrö Sangdzö)

por Sera Khandro

 

ཨེ་མ་ཧོ༔

emaho

¡Emaho!

ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་རིག་པའི་དབྱིངས༔

kadak trödral ösal rigpe ying

Desde el espacio primordialmente puro y sin elaboraciones de la conciencia luminosa,

ལྷུན་གྲུབ་སྣང་ཆ་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར༔

lhündrub nangcha magak gyutrul gar

como la manifestación mágica de la presencia espontánea sin obstáculos,

ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གཅིག་མ༔

tukje gyalwa kün gyi yum chik ma

surge la compasiva, la única madre de todos los Victoriosos,

རྗེ་བཙུན་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཚེ་སྦྱིན་དཔལ༔

jetsün arya tare tse jin pal

la noble señora Ārya Tārā, la gloriosa que otorga longevidad.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རླུང་སེམས་དབང་བསྡུས་ནས༔

solwa deb so lungsem wangdü ne

¡A ti te suplico! Toma control tanto de mis vientos vitales como de mi mente,

ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔

tse dang sönam pelwar dze du sol

e incrementa mi vida y mi mérito.

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔

om tare tu ttare ture mama ayur jñana siddhi dhrum soha

oṃ tāre tuttare ture mama ayur-jñāna siddhi bhrūṃ svāhā

ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས༔

khye la tö ching solwa tabpe tü

Por el poder de alabarte y suplicarte,

བདག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་༔

dak gi tse sö paljor gyepa dang

que mi vida, mérito, esplendor y riqueza aumenten,

འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་སོལ༔

jikpa chudruk kyen ngen barche sol

y que los dieciséis miedos,1 adversidades y obstáculos se disipen.

འགྲོ་ལ་གནོད་པའི་གདོན་འགེགས་འབྱུང་པོ་ཐུལ༔

dro la nöpe dön gek jungpo tul

Subyuga a los espíritus y fuerzas perturbadoras que se aprovechan de los seres,

བསྟན་ལ་འཚེ་བྱེད་དམ་སྲི་མ་ལུས་པ༔

ten la tse che damsi malüpa

y que todos los demonios damsi que perjudican las enseñanzas

མ་ཁྱོད་ཐུགས་རྗེ་ནུས་མཐུའི་སྟོབས་རྩལ་གྱིས༔

ma khyö tukje nütü tob tsal gyi

sean pacificados por la fuerza de tu poder compasivo y tu fortaleza,

མ་ལུས་ཞི་ཞིང་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔

malü zhi zhing tenpa gyepar dzö

para que las enseñanzas se difundan en todas direcciones.

བསྟན་འཛིན་དམ་པའི་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བ་དང་༔

tendzin dampe kutse singwa dang

Concede tus bendiciones para que las vidas de los nobles sostenedores de las enseñanzas se prolonguen

དགེ་འདུན་སྡེ་ཚོགས་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

gendün de tsok pelwar chingyi lob

y la comunidad de la saṅgha florezca y crezca sin cesar.

 

ཞེས་པ་འདི་ཡང་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ཕེབས་མ་བཅག་ཙམ་དུ་སྤྲང་མོ་སྐལ་བཟང་སྒྲོན་མའི་མིང་གིས་བྲིས་ནས་ཕུལ་བའོ།། དགེའོ།། །།

La mendiga llamada Kalzang Drönma escribió esto y lo ofreció simplemente para no rechazar la orden de Tulku Rinpoche. ¡Que resulte virtuoso!

 

| Traducido por Adam Pearcey, 2025. Al español por Sara Rojo, 2025.

 

Fuentes:

kun bzang bde skyong dbang mo. «'phags maʼi gsol 'debs 'jigs pa kun skyob». En gter chos kun bzang bde skyong dbang mo. Kalimpong: Dupjung Lama, 1978. Vol. 3: 482

kun bzang bde skyong dbang mo. «'phags maʼi gsol 'debs 'jigs pa kun skyob». En gsung 'bum/ kun bzang bde skyong dbang mo. 6 vols. Chengdu: si khron dpe skrun tshogs pa/ si khron mi rigs dpe skrun khang, 2009. (BDRC W1PD108254) Vol. 4: 363–364

kun bzang bde skyong dbang mo. «chos nyid mkha’ “gro’i gsang mdzod las: 'phags ma’i gsol 'debs 'jigs pa kun skyob» En mkha” 'gro'i chos mdzod chen mo. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang, 2017. Vol. 36: 41

 

Versión: 1.0-20250820

  1. En las ediciones de 2009 y 2017 se lee bcu phrag (decenas), mientras que aquí hemos seguido la edición de 1978, que dice bcu drug (dieciséis).
Sera Khandro

Ārya Tārā

Informaciones relacionadas:

Descargar este texto:

EPUB  PDF 
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept