Une abondance d’heureux auspices
༄༅། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བཞུགས་སོ།།
Une abondance d’heureux auspices
par Shabkar Tsokdrouk Rangdrol
ཨོཾ་སྭསྟི།
om svasti
Oṃ svasti !
སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
sangyé namk’a gangwé tashi shok
Que les heureux auspices des bouddhas remplissent le ciel !
ཆོས་ཀྱིས་བར་སྣང་གང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
chö kyiwar nang gangwé tashi shok
Que les heureux auspices du Dharma remplissent l’air !
དགེ་འདུན་ས་གཞི་གང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
gendun sa zhi gangwé tashi shok
Que les heureux auspices du Saṅgha couvrent la terre !
སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
kyabné könchok soum gyi tashi shok
Qu’abondent les heureux auspices des Trois Joyaux, sources de refuge !
མཐོན་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
tönpo namk’a la yang tashi shok
Que tout soit de bon augure dans les cieux, en haut ;
དམའ་མོ་ས་གཞི་ལ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
mamo sa zhi la yang tashi shok
Que tout soit de bon augure sur la terre, en bas ;
ཡངས་པོ་བར་སྣང་ལ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
yangpo barnang la yang tashi shok
Que tout soit de bon augure dans l’immensité de l’espace ;
གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
namsa barnang k’yabpé tashi shok
Et qu’ainsi les bons augures remplissent le ciel, la terre et l’entre-deux !
ནམ་མཁའི་ཆར་པ་འབབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
namk’é charpa babpé tashi shok
Qu’une pluie de bon augure tombe des cieux !
བར་སྣང་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
barnang ja trin trikpé tashi shok
Que des nuages de bon augure s’amoncellent dans le ciel !
ས་གཞིར་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
sa zhir lo chouk lekpé tashi shok
Que cultures et bétail de bon augure se répandent abondamment sur la terre !
བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་འཆར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
dékyi nyima charwé tashi shok
Et que se lève le soleil de bon augure qui répand la joie et le bien-être !
ཕ་མ་བུ་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
pama bou soum dzompé tashi shok
Que le père, la mère et l’enfant se rencontrent sous d’heureux auspices !
མི་ནོར་ཟས་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
mi nor zé soum dzompé tashi shok
Que les gens, les mets et les richesses se réunissent sous d’heureux auspices !
ལྟོ་གོས་ཆོས་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
to gö chö soum dzompé tashi shok
Que la nourriture, les vêtements et le Dharma se retrouvent sous d’heureux auspices !
བདེ་སྐྱིད་སྙན་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
dékyi nyen soum dzompé tashi shok
Que le bonheur, le bien-être et la renommée convergent sous d’heureux auspices !
ལྷ་མིའི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
l’ami gatön gyépé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’un festin d’offrandes digne des dieux et humains !
སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
nyenpé louyang lenpé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice de chants doux et plaisants !
སྐྱིད་པའི་བྲོ་ཆུང་འཁྲབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
kyipé dro choung trabpé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice de danses exécutées avec bonheur !
དགའ་བའི་གར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
gawé garyang gyourwé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice du jeu dans le théâtre de la joie !
ལྷ་ཡི་ཡུལ་བཞིན་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
l’a yi youl zhin déwé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’une félicité correspondant à celle du domaine des dévas !
རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་སྐྱིད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
dzokden du zhin kyipé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’un bonheur comparable à celui de l’ère parfaite !
རྟག་ཏུ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
taktou ga zhing trowé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’une joie et d’une allégresse constantes !
ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
tamché punsoum tsokpé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’une abondance universelle !
ཅེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་འདི་ཡང་༧ཞབས་དཀར་པས་སྦྱར་པའོ།། །།
Ces vers de bon augure furent composés par Shabkar.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la version anglaise d’Adam Pearcey (2023).
Source
Zhabs dkar ba tshogs drug rang grol. gsung 'bum tshogs drug rang grol. 15 vols. New Delhi: Shechen Publications, 2003. Vol. 14: 323–324
Version : 1.0-20241008
