La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Brève invocation de la prospérité

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །གཡང་འགུགས་མདོར་བསྡུས།

Brève invocation de la prospérité

par Shéchen Gyaltsab Gyourmé Péma Namgyal

 

ཀྱཻ། ཚོགས་གཉིས་ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །

kyé tsok nyi norbou gyépé trin chen lé

Kyé ! Depuis les vastes nuées chargées des joyaux de la double accumulation,

དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་གྲུ་ཆར་འཇོ་བ་ཡིས། །

gélek dögu drouchar jowa yi

Tombe une douce pluie de vertu, d’excellence et de tout ce que l’on désire ;

ས་གསུམ་སྐྱེ་རྒུའི་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པའི། །

sa soum kyégu réwa kong dzépé

Elle comble les espoirs de tous les êtres des trois mondes.

རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །

tsa soum norl'é tsok nam gong sou sol

Ô Trois Racines et déités de la richesse, tournez votre attention vers moi !

 

དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་ཡི་ཉི་མ་ལ། །

déring tashi l'a yi nyima la

Aujourd’hui, sous un divin soleil resplendissant de bon augure,

ཕྱྭ་ཆ་གཡང་རྫས་མ་ལུས་བཀྲམ་ནས་ཀྱང་། །

cha cha yang dzé malu tram né kyang

Tous les matériaux pour attirer la fortune et la prospérité sont disposés.

རྟེན་འབྲེལ་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་འདི་བགྱིད་ན། །

tendrel choga zabmo di gyi na

Alors que nous accomplissons ce rite profond pour les circonstances interdépendantes,

ཐུགས་དམ་མ་བསྙེལ་འདོད་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །

t'oukdam ma nyel dö dré chipar dzö

N’oubliez pas vos engagements ! Faites que nos espoirs soient comblés !

 

ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་སྟོབས་དང་། །

chönyi sam mi k'yabpé den tob dang

Par le pouvoir de la vérité inconcevable de la dharmatā

ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྱུང་བསླུ་མེད་མཐུས། །

chöchen gyoundré tenjoung loumé t'u

Et par l’infaillibilité de la causalité dépendante des phénomènes conditionnés,

སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་བཅུད། །

sizhi k'am kyi cha yang paljor chu

Dispensez promptement l’essence de la prospérité, de l’abondance et de la fortune

དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་མྱུར་དུ་ཁུག །

déring tashi né dir nyourdou k'ouk

De l’existence et de la quiétude – faites-le aujourd’hui même, en ce lieu favorable !

 

འཆི་མེད་ཚེ་དང་རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དཔལ། །

chimé tsé dang gémé langtsö pal

La splendeur d’une vie immortelle et d’une jeunesse atemporelle,

འཛད་མེད་ནོར་དང་རྣམ་དཔྱོད་བློ་གྲོས་ཕུལ། །

dzémé nor dang namchö lodrö p'oul

Des ressources inexhaustibles, un intellect merveilleux et plein de discernement,

ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ཇི་སྙེད་པ། །

p'üntsok dé zhi paljor jinyépa

Et toute la richesse et la splendeur de la quadruple abondance1 :

དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་གཡང་ར་འདི་རུ་ཁུག །

déring tashi yang ra dirou k'ouk

Répandez-les aujourd’hui sur cet auspicieux champ de prospérité !

 

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསྟན་འཛིན་འཕགས་རྣམས་ཀྱི། །

sangyé changsem tendzin p'ak nam kyi

Le pouvoir des bénédictions, de la compassion et de la capacité

བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་། །

jinlab t'oukjé nupé t'outob dang

Des bouddhas, des bodhisattvas et des nobles détenteurs des enseignements,

ལུང་རྟོགས་བཤད་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན། །

loungtok shédroub nyingpö t'rinlé gyun

De même que le flux d’activités essentielles se rapportant à l’enseignement, à la pratique, à la transmission et à la réalisation –

མ་ལུས་དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་ཁུག །

malu déring tashi né dir k'ouk

Conférez-les tous aujourd’hui en ce lieu de bon augure !

 

འབྱུང་བ་ཉི་ཟླ་རི་གླིང་རྩི་ཤིང་སྨན། །

joungwa nyida ri ling tsishing men

Les éléments, le soleil et la lune, les montagnes, les continents, les plantes et remèdes,

བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་གཏེར་དང་མ་རྨོས་ཚལ། །

boum zang paksam ter dang ma mö tsal

Les vases excellents, les trésors exauçant les souhaits, les jardins sauvages,

ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་བཅུད། །

l'a lou mi yi paljor p'üntsok chu

Et l’essence de la richesse parfaite des dieux, des nāga et des humains :

ཇི་སྙེད་མཆིས་ཀུན་དེ་རིང་གཡང་དུ་ཁུག །

jinyé chi kün déring yang dou k'ouk

Faites que toute cette prospérité converge ici, maintenant !

 

སྣོད་ལ་གཡང་ཆགས་རྩི་སྨན་ལོ་ཏོག་རྒྱས། །

nö la yang chak tsimen lotok gyé

Dans un environnement regorgeant d’une prospérité en plein essor, de cultures abondantes et de plantes médicinales,

བཅུད་ལ་དཔལ་གནས་ཚེ་རིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན། །

chu la pal né tséring dang tobden

Habité par des êtres forts, radieux, vivant longtemps et toujours glorieux,

རྒྱལ་བསྟན་དར་རྒྱས་བསྟན་འཛིན་དབུ་འཕང་མཐོ། །

gyalten dargyé tendzin oup'ang t'o

Puissent les enseignements des vainqueurs s’épanouir et ses détenteurs profiter d’un statut élevé.

དོན་གཉིས་བསམ་ཀུན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །

dön nyi sam kun droubpé tashi tsol

Accordez les meilleurs augures et comblez tous les souhaits qui contribuent au double bienfait !

 

ཅེས་འཕགས་ནོར་གྱི་གྲངས་ཀྱིས་མཛེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའང་རྒྱལ་སྲས་གཞན་ཕན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་་་ཞེ་ཆེན་རྒྱལ་ཚབ་པདྨ་རྣམ་རྒྱལ་རིན་པོ་ཆེ་་་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།

Ces versets, enjolivés par le fait que leur nombre corresponde aux richesses des nobles, furent composés par Gyalsé Zhenpen Chökyi Lodrö (Shéchen Gyaltsab Gyourmé Péma Namgyal). Puissent-ils apporter la vertu et l’excellence !

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2026) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2024).

Source

zhe chen rgyal tshab 'gyur med padma rnam rgyal. "g.yang 'gugs mdor bsdus" In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 50: 25–26.

 

Version : 1.0-20260609

Notes

  1. L’abondance en termes de Dharma, de richesses, de plaisirs et de libération.
Shéchen Gyaltsab Gyourmé Péma Namgyal

Tseyang Gukpa

Plus d'infos :

Profils auteur sur BDRC: P235 P258

Télécharger ce texte :

EPUB  PDF 
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Refuser
Accepter