Il Canto Melodioso della Verità del Saggio
༄༅། །ཐུབ་བསྟན་རིས་མེད་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་དབྱངས་སྙན་བཞུགས་སོ། །
Il Canto Melodioso della Verità del Saggio
Una Preghiera per un non Settario Fiorire degli Insegnamenti del Buddha
di Sua Santità il XIV Dalai Lama
སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མའི་གཉེན། །
ku zhi daknyi künkhyen nyimé nyen
Essenza dei quattro kāya, l'onnisciente Signore Buddha "Parente del Sole",
ཚེ་འོད་དཔག་མེད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
tsé öpakmé pakchok chenrezig
Amitāyus, Amitābha, il sublime Arya Avalokiteśvara,
འཇམ་དབྱངས་གསང་བདག་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །
jamyang sangdak drolma tronyer chen
Mañjughoṣa, Vajrapāṇi il Signore dei Segreti, e Tārā con rughe d'ira,
རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །
gyal dang gyalsé sempé tsok nam dang
I buddha vittoriosi e l'assemblea dei bodhisattva, loro figli spirituali,
གཏད་རབས་ཆེ་བདུན་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་པོ། །
té rab ché dün gyen druk chok nyipo
I sette grandi Patriarchi,1 i sei ornamenti2 e i due Supremi3
གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་སོགས། །
drubchen gyechu neten chudruk sok
gli ottanta Mahasiddha e i sedici Arhat4
བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཕན་བཞེད་པ། །
ten dang dro la chik tu pen zhepa
Orientati esclusivamente al beneficio degli insegnamenti e degli esseri,
སྐྱེས་མཆོག་སེམས་དཔའ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ། །
kyechok sempa malü gong su sol
Oh sublimi esseri senza eccezione, rivolgete a noi la vostra attenzione!
ཐུབ་པ་མཆོག་གིས་གྲངས་མེད་བསྐལ་པ་རུ། །
tubpa chok gi drangmé kalpa ru
Il supremo Muni, Śākyamuni, trascorse incalcolabili ere cosmiche
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཏེ། །
sönam yeshé tsok nyi rabdzok té
a completare le due accumulazioni di merito e saggezza,
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་མཐར་སོན་བདེན་པའི་མཐུས། །
khyentsé nüpa tar sön denpé tü
per raggiungere la perfetta saggezza, compassione e potere. Per il potere di questa verità,
ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
yongdzok gyalten yün ring bar gyur chik
possano gli insegnamenti completi del Vittorioso continuare a prosperare a lungo!
གངས་རིའི་ལྗོངས་སུ་ཐུབ་བསྟན་སྣང་བའི་སྒོ། །
gangri jong su tubten nangwé go
I tre, Khenpo Śāntarakṣita, Acharya Padmasambhava e il Re del Dharma Trisong Detsen,
ཐོག་མར་འབྱེད་མཛད་མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་གསུམ། །
tokmar jé dzé khen lob chögyal sum
furono i primi a illuminare con gli insegnamenti del Buddha la terra delle montagne innevate.
ལོ་པཎ་རིག་འཛིན་རྗེ་འབངས་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས། །
lopen rigdzin jebang tukkyé tü
Per il potere del loro bodhicitta e di quello di tutti i traduttori, pandita, vidyādhara e discepoli,
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
possano gli insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
རྒྱ་ཆེན་བཀའ་ཡི་ནོར་བུའི་ལྡིང་ཁང་དུ། །
gyachen ka yi norbü ding khang du
Nel palazzo del tesoro della vastità delle parole del Buddha,
ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་སྡེ་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོ། །
zabmö drubdé chö kyi ter chenpo
giacciono i grandi tesori del Dharma, la raccolta di profondi metodi per la realizzazione,
ཟབ་ཡངས་སྙིང་ཏིག་འོད་རྣོན་རབ་ཏུ་འཚེར། །
zab yang nyingtik ö nön rabtu tser
e l'Essenza del Cuore, profonda e vasta, splendente luce penetrante.
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano questi insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
ཀ་དག་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཀློང་ཆེན་པོར། །
kadak ösal nyingpö longchen por
Nella vasta distesa di purezza primordiale – kadag– e nell'essenza della limpida luminosità – osel–
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འུབ་ཆུབ་ཐེག་པའི་རྩེ། །
khordé chö kün ub chub tekpé tsé
tutti i fenomeni del saṃsāra e del nirvāṇa sono perfettamente completi – il sommo veicolo
ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་རྒྱལ་སར་བགྲོད་པའི་ཐབས། །
kunzang dömé gyalsar dröpé tab
è il metodo che conduce al regno primordiale di Samantabhadra.
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano gli insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
ཟབ་མོའི་ལྟ་དང་རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་བརྒྱུད། །
zabmö ta dang gyachen chöpé gyü
I due lignaggi principali – visione profonda e vasta condotta –
ཡོངས་ཛོགས་གདམས་པའི་མཛོད་མངའ་ཨ་ཏཱི་ཤ། །
yong dzok dampé dzö nga a ti sha
sono entrambi completi nel tesoro di istruzioni possedute da Atiśa,
རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ལས་འོངས་གདམས་པའི་སྲོལ། །
gyalwé jungné lé ong dampé sol
la tradizione di istruzioni per la pratica trasmesse da Dromtön Gyalué Giung-né.
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Che gli insegnamenti del Vittorioso prosperino a lungo nella Terra delle Nevi!
སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་རྒྱལ་བའི་བཀའ། །
denö sum gyi düpé gyalwé ka
Le Parole del Buddha, incluse nelle tre raccolte di scritture,
གདམས་པ་སྐྱེས་བུ་གསུམ་དུ་ལེགས་བསྒྲིགས་པ། །
dampa kyebu sum du lek drikpa
furono eccellenemente esposte come istruzioni per gli esseri ai tre livelli di capacità spirituale,
ལྷ་ཆོས་བདུན་བཀའ་གདམས་གསེར་གྱི་ཕྲེང༌། །
lha chödün kadam ser gyi treng
Come la ghirlanda d'oro degli insegnamenti Kadampa, con le loro quattro divinità e tre raccolte di testi5,
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano gli insegnamenti del Buddha fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
སྒྲ་སྒྱུར་མར་པ་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་སོགས། །
dragyur marpa zhepa dorjé sok
Il prezioso tesoro degli insegnamenti Kagyü, fonte di ispirazione e benedizioni,
བྱིན་རླབས་འབྱུང་གནས་བཀའ་བརྒྱུད་ནོར་བུའི་མཛོད། །
jinlab jungné kagyü norbü dzö
Proveniente dal traduttore Marpa, Milarepa Shepa Dorje e altri,
མཚུངས་མེད་རིམ་བྱོན་བཀའ་སྲོལ་རྨད་བྱུང་བ། །
tsungmé rimjön kasol mejung ba
E' un meraviglioso sistema di istruzioni trasmesse da una successione di impareggiabili maestri.
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano gli insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ལྷན་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་མདངས། །
khordé chö kün lhenkyé sem kyi dang
Tutti gli eventi del saṃsāra e del nirvāṇa sono la radiosità della mente innata,
སེམས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་རྟོགས། །
semnyi trödral chökü ngowor tok
E la mente stessa, libera dalle elaborazioni/fantasie, si realizza in quanto entità del dharmakāya.
སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །
nangsi khordé künkhyab chakgya ché
Questo è il grande sigillo, Mahāmudrā, che permea/include tutto ciò che appare ed esiste/ è possibile come saṃsāra e nirvāṇa.
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano gli insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
ཕྱི་ནང་རིག་གནས་མདོ་སྔགས་གཞུང་བརྒྱའི་གནད། །
chinang rikné do ngak zhung gyé né
Maestri eruditi che custodiscono gli insegnamenti del Muni attraverso le spiegazioni, il dibattito e le composizioni,
འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་ཐུབ་བསྟན་སྐྱོང་མཁས་པ། །
ché tsö tsompé tubten kyong khepa
Circa i punti chiave di centinaia di trattati di sūtra e tantra delle scienze esteriori e interiori,
ལྷ་རིགས་འཁོན་སྟོན་བརྩེ་ཆེན་ས་སྐྱ་པ། །
lha rik khön tön tsé chen sakyapa
La tradizione Sakyapa dei grandi maestri compassionevoli della divina famiglia di Khön.
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano gli insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
གསུང་ངག་སྙན་བརྒྱུད་ཚད་མ་བཞི་ལྡན་གྱི། །
sung ngak nyengyü tsema zhiden gyi
I punti estremamente profondi e cruciali della pratica di Lamdré – il Sentiero e il suo Frutto –,
རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུའི་ཉམས་ལེན་ཆེས་ཟབ་གནད། །
gyu lamdré bü nyamlen ché zab né
con i suoi quattro criteri di validità6 sono stati trasmessi oralmente attraverso il lignaggio sussurrato,
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱད་ཆོས་གདམས་པའི་སྲོལ། །
naljor wangchuk khyechö dampé sol
La tradizione di istruzioni speciali provenienti da Virūpa, il potente signore degli yogin.
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano gli insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལྟ་དང་ཉེར་འབྲེལ་བའི། །
zabmo umé ta dang nyer drelwé
Gli insegnamenti del vittorioso Lobzang Drakpa disseminano abilmente profondità e chiarezza -sab sel-,
བསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིམ་གཉིས་ལམ། །
sang chen dorjé tekpé rim nyi lam
integrando perfettamente la profonda visione della Via di Mezzo
ཟབ་གསལ་སྤེལ་མཁས་བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །
zabsal pel khé lo zang gyalwé ten
E i sentieri dei due stadi del grande e segreto veicolo Vajra.
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano gli insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་དོན། །
denö sum dang gyüdé zhi yi dön
Questa sublime tradizione eccellente per praticare impeccabilmente,
ཡོངས་རྫོགས་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་གོ་རིམ་རྣམས། །
yongdzok lam gyi ngowo gorim nam
l'entità del sentiero completo attraverso i suoi stadi,
མ་ནོར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལུགས་བཟང་མཆོག །
manor nyam su lenpé luk zang chok
il significato o i temi dei tre piṭaka e delle quattro classi del tantra,
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano gli insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
མདོ་རྒྱུད་གཞན་དང་བཤད་སྲོལ་མི་མཚུངས་པའི། །
dogyü zhen dang shé sol mi tsungpé
Sono spiegazioni uniche, non reperibili in nessun altro sūtra o tantra
ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །
chinang zhen sum dü kyi khorlo yi
Circa i cicli esteriore, interiore e alternativo del tantra di Kālacakra,
ལུང་རྟོགས་བཀའ་བབས་བུ་ཇོ་ལུགས་ཟུང་གི །
lungtok kabab bu jo luk zung gi
Quelle che si trovano nella trasmissione dell'insegnamento –Lung– e della realizzazione –Thog– delle tradizioni combinate di Butön e Jonang:
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
Possano tali insegnamenti del Vittorioso fiorire a lungo nella Terra delle Nevi!
མདོར་ན་བཤད་པའི་ཀ་ཆེད་རྣམ་བཅུ་དང༌། །
dorna shepé ka ché nam chu dang
In breve, possano prosperare a lungo tutti gli insegnamenti del Vittorioso nella Terra delle Nevi:
སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་སྤྱི་དང་ཞི་བྱེད་སོགས། །
drubgyü shingta chi dang zhijé sok
i dieci grandi pilastri del lignaggio dello studio7
མདོ་སྔགས་ཟུང་འབྲེལ་མན་ངག་དུ་མས་ཕྱུག །
do ngak zung drel mengak dumé chuk
e le aurighe del lignaggio della pratica, quali Scigé (‘il Pacificante’) e il resto,
གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
gangjong gyalten yün ring bar gyur chik
ricchi di svariate istruzioni essenziali che combinano sūtra e tantra.
བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་ཐུགས་མཐུན་དགེ་འདུན་རྣམས། །
tendzin zhabten tuktün gendün nam
Possano le vite dei maestri che sostengono questi insegnamenti essere stabili e armoniose,
བསྟན་པ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་སྐྱོང་བ་དང༌། །
tenpa khorlo sum gyi kyongwa dang
Possa l'assemblea del sangha preservare questi insegnamenti attraverso i tre cicli: studio, contemplazione e applicazione8,
བསྟན་ལ་དད་པའི་སྐྱེས་བུས་ས་སྟེང་ཁྱབ། །
ten la depé kyebü sateng khyab
Possano individui dotati di fede negli insegnamenti permeare il mondo
རིས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
rimé gyalten yün ring bar gyur chik
E gli insegnamenti non settari del Vittorioso continuino a prosperare a lungo!
འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དམག་འཁྲུག་མུ་གེ་དང༌། །
jikten küntu maktruk mugé dang
In tutti i mondi possano venire completamente estirpate le
གདུག་རྩུབ་བསམ་སྦྱོར་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ཤིང༌། །
duktsub samjor ming yang mi drak shing
guerra, i conflitti, le carestie e ogni attitudine o azione malvagia affinché non siano noti neppure i loro nomi.
ཡིད་ཅན་བྱམས་ལྡན་སྣོད་བཅུད་དགེ་མཚན་འཕེལ། །
yichen jamden nöchü getsen pel
Possano le menti degli esseri essere infuse d'amore. Possano aumentare i segni delle virtù nell'ambiente e tra gli esseri che ci vivono.
བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །
dé ga gyatsö chok künkhyab gyur chik
Che un oceano di felicità e gioia pervada l'intero spazio in ogni direzione!
བདག་ཀྱང་དེང་ནས་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ལམ། །
dak kyang deng né yongdzok tenpé lam
Da questo momento in poi, possa anche io realizzare i sentieri dell'interezza degli insegnamenti,
རྒྱ་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ལ། །
gyachen semkyé zabmo tawa la
e, attivando la vasta attitudine di bodhicitta, mi applichi con univoca sollecitudine
ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་ཡིས། །
tö sam gompé chik tu tsönpa yi
nello studio/ascolto, nella riflessione e nella meditazione sulla visione profonda,
འཕྲལ་ཡུན་གཏན་བདེའི་ས་ལ་མྱུར་རེག་ཤོག །
tral yün ten dé sa la nyur rek shok
così da raggiungere al più presto l'incrollabile felicità temporanea e ultima.
ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཕྱིར། །
namkhé té tuk gyurpé semchen chir
Per il bene di tutti gli esseri senzienti, infiniti come lo spazio,
ཐུབ་དབང་རྒྱལ་སྲས་ཡིད་འོང་སྤྱོད་པ་ལ། །
tubwang gyalsé yi ong chöpa la
possa io sempre applicarmi con entusiasmo e fiduciosa aspirazione
ཞུམ་དང་ངན་ཞེན་ལེ་ལོ་མེད་པ་དང༌། །
zhum dang ngen zhen lelo mepa dang
nelle gradevoli attività dei buddha e dei bodhisattva,
ཡིད་ཆེས་འདུན་པའི་སྤྲོ་དགས་འཇུག་པར་ཤོག །
yiché dünpé tro gé jukpar shok
non cadendo mai preda di scoraggiamento o pigrizia.
བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བ་རྣམས། །
dak gi lü dang longchö gewa nam
Possano il mio corpo, i miei beni e tutte le mie virtù,
མ་རྣམས་བདེ་བའི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར་བ་དང༌། །
ma nam dewé gyu ru gyurwa dang
contribuire alle cause della felicità degli esseri, mie madri,
དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྡུག་ཀུན་གང་མཆིས་པ། །
dedak kün gyi duk kün gang chipa
e possano maturare su di me
དེ་ཀུན་བདག་ལ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག །
dé kün dak la yongsu minpar shok
qualunque tipo di sofferenza o cause di essa si ritrovino a vivere.
བདག་ནི་མཐོང་ཐོས་དྲན་དང་མོས་བྱེད་པ། །
dak ni tong tö dren dang mö jepa
Chiunque mi veda, senta la mia voce, mi ricordi, pensi a me o mi immagini,
ཀུན་ཀྱང་བདེ་དགའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། །
kün kyang dé gé pal la chöpa dang
possa sperimentare la più gloriosa felicità e gioia.
སྨོད་དང་རྡེག་འཚོག་མི་སྙན་སྒྲོག་བྱེད་པའང༌། །
mö dang dek tsok mi nyen drok jepa ang
E anche coloro che mi disprezzano, puniscono, colpiscono o insultano/denigrano,
ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྐལ་ལྡན་ཤོག །
tamché changchub lam gyi kalden shok
possano ottenere la fortuna di intraprendere il cammino verso il risveglio!
མདོར་ན་ཇི་སྲིད་ནམ་མགའ་གནས་པ་དང༌། །
dorna jisi nam ga nepa dang
In breve, finché esisterà lo spazio,
འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ། །
drowé dukngal nepa desi du
e finché vi sarà sofferenza degli esseri,
བདག་ཀྱང་གནས་ཏེ་དངོས་དང་བརྒྱུད་པ་ཡིས། །
dak kyang né té ngö dang gyüpa yi
possa anch'io rimanere per operare per il loro beneficio e felicità,
ཕན་བདེའི་བྱེད་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་ཤག །
pendé jepo nyi du gyurwar shak
in ogni modo, direttamente e anche indirettamente!
ཅེས་པ་འདི་ཡང༌། ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གཟིགས་ནས་འཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་ཞིང་འཇུག་པའི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པ། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཆོས་ལྡན་གངས་ཅན་པའི་གཅེས་ནོར་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ལ། དུས་སྔ་ཕྱིར་༧རྒྱལ་བའི་དམ་འཛིན་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་གྲུབ་པའི་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རང་རང་གིས་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་སྟངས་བཞེད་རྒྱུན་མི་འདྲ་བའི་མིང་བརྡ་སོ་སོར་ཆགས་པའི་གངས་ལྗོངས་རིས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་དུས་ཀྱི་མཐར་ཡང་སྤྱི་སྒོས་གདུལ་བྱའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཉམས་པ་མེད་པར་དར་འཕེལ་ཡུན་གནས་ཡོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་འདི་འདྲ་ཞིག་བྱུང་ན་སྙམ་པ་སྔར་ནས་ཡོད་མུས་ཐོག བར་འབྲོག་ཆུ་བཟང་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་དང༌། དད་ལྡན་དོན་གཉེར་ཅན་འགས་བསྐུལ་མ་བྱུང་བ་དང༌། ལྷག་པར་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་རིས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་ལ་ཐུགས་བརྩོན་ཉམས་བཞེས་མཛད་ཅིང༌། བླ་ཆེན་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ནས་བརྒྱུད་པའི་སྨད་འདུལ་གྱི་སྡོམ་རྒྱུན་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་འདུལ་འཛིན་ཆེན་པོ་ཛ་རོང་ཞྭ་དེའུ་འཁྲུལ་ཞིག་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློས་གྲོས་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྐུལ་མ་མཛད་པ་ལྟར། སྟོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་ལ་ཤེས་ནས་དད་པ་ཐོབ་ཅིང༌། རིས་མེད༧རྒྱལ་བའི་བསྟན་པར་དག་སྣང་མོས་གུས་ཐོབ་སྟེ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བརྩོན་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོས། ཡོངས་གྲགས་སྟོན་པ་མྱ་ངན་འདས་ལོ་ ༢༥༤༣ བོད་རྒྱལ་ལོ་ ༢༡༢༦ རབ་བྱུང་བཅུ་བདུན་པའི་ས་ཡོས་ཟླ་ ༡ ཚེས་ ༡༣ ཕྱི་ལོ་ ༡༩༩༩ ཟླ་ ༢ ཚེས་ ༢༨ ཉིན་འཕགས་ཡུལ་ཧི་མ་ཅལ་མངའ་སྡེ་ཀང་ར་རྫོང་ཁོངས་རྡ་རམ་ས་ལ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། དགེ་ལེགས་འཕེལ། །
Le attività illuminate del Buddha trascendente e vittorioso – il nostro maestro che incarna l'incommensurabile compassione e percepisce la natura e la molteplicità di tutti i fenomeni illusori – irradia ovunque, in tutto lo spazio. I suoi insegnamenti completi dell'Hīnayāna, del Mahāyāna e del Mantrayāna Segreto sono diventati i tesori più amati dai praticanti tibetani. Le varie tradizioni hanno sviluppato nomi e terminologie specifici, a seconda di come sono state preservate e diffuse da vari grandi maestri e detentori degli insegnamenti che hanno nutrito potenti aspirazioni per la preservazione del Buddhadharma. Questa è una preghiera affinché questi preziosi insegnamenti non settari del Buddha rimangano senza declino nella Terra delle Nevi e si diffondano ampiamente anche in quest'era finale, come gloriosa espressione del merito degli esseri. Da tempo, anch'io pensavo che dovesse esserci una preghiera di aspirazione come questa, e poi mi è stato anche richiesto di comporne una da Bardrok Chuzang Trinley Gyatso, l'incarnazione di Phadampa Sangye, e da molti altri devoti. In particolare, ho ricevuto una richiesta da Dzarong Zhadeu Trulshik Ngawang Chökyi Lodrö Rinpoche, il grande detentore del Vinaya, che mantiene e promuove la trasmissione dei voti per il lignaggio del Vinaya Inferiore (Medül) proveniente da Lachen Gongpa Rabsel, che chiarisce gli insegnamenti Ngagyur Nyingma e che con entusiasmo ha a cuore gli insegnamenti buddhisti non settari. Quindi, come persona il cui si è sviluppata la fede grazie all'apprendimento di qualcosa del Dharma insegnato dal Buddha, e che nutre devozione e pura percezione per tutti gli insegnamenti non settari del Vittorioso, io, il monaco buddista Tenzin Gyatso, che persegue diligentemente lo studio, la riflessione e la meditazione, ho scritto questa preghiera 2543 anni dopo il parinirvāṇa del Buddha, nell'anno tibetano 2126, il tredicesimo giorno del primo mese dell'anno della Lepre di Terra del diciassettesimo ciclo calendariale (28 febbraio 1999), presso il monastero di Thekchen Chöling, a Dharamsala, nel distretto di Kangra, nello stato dell'Himachal Pradesh, nella nobile terra dell'India.
Possano i Buddha e i Bodhisattva concedere le loro benedizioni affinché questa preghiera possa essere esaudita! E possano virtù ed eccellenze accrescersi!
| Traduzione in italiano dal 22 al 27 luglio 2025 di Anna Yeshe Dorje sulla base del testo tibetano e della traduzione in inglese di Adam Pearcey, 2005.
Versione: 1.0-20250730
- ↑ Mahākāśyapa, Ānanda, Śāṇavāsika, Upagupta, Dhītika, Kṛṣṇa e Mahāsudarśana.
- ↑ Nāgārjuna e Āryadeva (gli ornamenti di Mādhyamika), Asaṅga e Vasubandhu (gli ornamenti di Abhidharma) e Dharmakīrti e Dignaga (gli ornamenti di Pramāṇa).
- ↑ Guṇaprabha e Śākyaprabha.
- ↑ I Sedici Arhat, o letteralmente Anziani (Sthavira), erano Aṅgaja, Ajita, Vanavāsin, Kālika, Vajrīputra, Śrībhadra, Kanakavatsa, Kanakbhāradvāja, Bakula, Rāhula, Kṣudrapanthaka, Piṇḍolabhāradvāja, Panthaka, Nagasena, Gopaka e Abheda.
- ↑ Le quattro divinità sono Śākyamuni, Avalokiteśvara, Tārā e Acala. Le tre serie di testi sono i tre pitaka: Vinaya, Sūtra e Abhidharma.
- ↑ Scritture valide (lung tshad ma), commentari validi (bstan bcos tshad ma), insegnanti validi (bla ma tshad ma) ed esperienza valida (nyams myong tshad ma).
- ↑ Thönmi Sambhota, Bairotsana, Kawa Peltsek, Chokru Lu’i Gyaltsen, Shyang Yeshe De, Dromtön Gyalwa Jungné, Rinchen Zangpo, Ngok Lotsawa Loden Sherab, Sakya Pandita e Gö Khukpa Lhetse.
- ↑ Queste sono le tre "ruote" o sfere dell'attività dharmica: la sfera dello studio o dell'ascolto e della riflessione, la sfera del raccoglimento o della meditazione e la sfera dell'azione del lavoro spirituale.