The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Gebed voor het lange leven van Dzogchen Rinpoche

English | Español | Nederlands | བོད་ཡིག

༈ རྫོགས་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས།

Gebed voor het lange leven van Dzogchen Rinpoche

door Zijne Heiligheid de Dalai Lama

 

ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་པ༵དྨ་འབྱུང༌། །

kunzang dorjé chang wang pema jung

Samantabhadra, machtige Vajradhara en Padmasambhava,

གྲུབ་པའི་རི༵ག་འཛི༵ན་མཆོག་ཏུ་རོལ་བའི་གར། །

drubpé rigdzin chok tu rolwé gar

en hoogst verheven gerealiseerde vidyadhara's – al uw vormen zijn als bewegingen in een emanatiedans –

བསྟན་འགྲོར་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཡ་མཚན་ཕུལ། །

ten dror jesu tsewé yatsen pul

hoogst voortreffelijk en wonderbaarlijk in uw vriendelijkheid voor het onderricht en voor wezens,

རིམ་བྱོན་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བར་གསོལ་བ་འདེབས། །

rimjön kyewé trengwar solwa deb

tot de krans van uw opeenvolgende incarnaties bid ik!

རྨད་བྱུང་ཐུབ་བ༵སྟན་ལུང་རྟོགས་འཛི༵ན་པའི་འཕྲུལ། །

mejung tubten lungtok dzinpé trul

Hoogst wonderbare manifestatie die de overdracht en realisatie van Boeddha's leer doorgeeft,

མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཉི་གཞོན་འོད་པོ་ཆེ། །

khyentsé yeshe nyizhön öpo ché

grote schenker van licht, de jeugdige zon van wijsheid, met uw volmaakte begrip en liefde,

སྲིད་ཞིའི་འཇི༵གས་བྲལ༵་ཕན་དང་བདེ་བའི་དཔལ། །

si zhi jikdral pen dang dewé pal

vrij van alle angst voor bestaan en levenloosheid, grootsheid van welzijn en geluk,

མི་འགྱུར་ལྷུན༵་པོ༵འི་སྤོ་ལ་རྟག་ཤར་ཤོག །

mingyur lhünpö po la tak shar shok

moge uw licht altijd, eeuwig onveranderend, schijnen op de top van de Sumeru!

 

ཅེས་པ་འདིའང་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་ཆོས་སྨྲ་བ་ཏཱ་ལའི་བླ་མ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་སྨོན་པའོ། །

Dit wensgebed werd gemaakt door de boeddhistische monnik, de Dalai Lama, Tenzin Gyatso.

 

Rigpa Translations, 2011; Rigpa Vertaalgroep 2012.

Fourteenth Dalai Lama

The Seventh Dzogchen Rinpoche

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept