Entrada na cidade da Omnisciência

Aspiration Prayers | Tibetan MastersJigme Lingpa

English | Deutsch | Español | Português | བོད་ཡིག

Jigme Lingpa

Jigme Lingpa

Further Information:

༄༅། །བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་པྲ་ཎི་དྷ་རྣམ་མཁྱེན་གྲོང་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Entrada na cidade da Omnisciência: uma oração de aspiração para atualizar as palavras da verdade

Por Rigdzin Jikme Lingpa

དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་འབྱུང་གནས་བླ་མ་དང་མཆོག་གསུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །

ngödrub gyatsö jungné lama dang chok sum changchub sempa nam la chaktsal shying kyab su chi o

Presto homenagem e tomo refúgio na fonte do oceano de realizações: os Mestres, as três Jóias e os bodhisattvas

བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།

jingyi lab tu sol

Peço-vos que me concedam as vossas bençãos!

མི་ངའི་སྐྱེ་བ་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་ཚང་བའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་སྟེ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གདུལ་བྱར་འགྱུར་བར་ཤོག་ཅིག

mi ngé kyewa né tserab tamché du daljor chobgyé tsangwé milü rinpoche tob té jetsün lama tsennyi dang denpé duljar gyurwar shok chik

Que em todas as minhas vidas futuras, eu obtenha um precioso corpo humano com as oito liberdades e vantagens, e seja aluno de um mestre de uma linhagem autentica.

མངོན་མཐོ་དང་ངེས་ལེགས་མཐའ་དག་གི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱིས་རང་རྒྱུད་བཏུལ་ཏེ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྗེས་སུ་སློབ་པར་ཤོག་ཅིག

ngön to dang ngelek tadak gi jungkhung tö sam gom sum gyi ranggyü tul té gyalwé tenpa rinpoche jesu lobpar shok chik

Possa eu seguir os preciosos ensinamentos do Buda, treinar a minha mente através do estudo, reflexão e meditação que são a fonte de renascimentos superiores e a perfeição suprema.

ཆོས་ལ་འཇུག་པའི་རྩ་བ་ངེས་འབྱུང་དང་བློ་ལྡོག་རྣམ་པ་བཞི་རྒྱུད་ལ་ངམ་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་སྐྱེས་ནས་འཁོར་བ་མཐའ་མེད་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བཙོན་དོང་དང་མེ་འོབས་ལྟ་བུར་མཐོང་བར་ཤོག་ཅིག

chö la jukpé tsawa ngejung dang lo dok nampa shyi gyü la ngam ngam shuk kyi kyé né khorwa tamé kyi jawa la tsön dong dang mé ob tabur tongwar shok chik

Possa eu ver o samsara como uma prisão ou um inferno em chamas e na minha mente surja naturalmente a renúncia ao mundano, raíz da prática do darma, e os quatro pensamentos que nos afastam do samsara.

ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་རྙེད་ནས་དགེ་སྡིག་གི་ལས་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལ་ཡང་འཇུག་ལྡོག་བྱེད་པར་ཤོག་ཅིག

lé dré luwa mepa la yiché nyé né gedik gi lé tramo tsam la yang juk dok jepar shok chik

Tendo confiança na lei do karma, possa eu tentar sempre fazer a mais pequena boa acção e abandonar a mais pequena das más acções.

གནས་གྲོགས་འདུ་འཛི་རྐྱེན་ངན་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐྱབས་འོག་ཏུ་ཚུད་དེ་སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལ་སློབ་པར་ཤོག་ཅིག

né drok dudzi kyen ngen lasokpa changchub drubpé barché kyi wang du midrowar könchok sum gyi kyab oktu tsü dé kyebu sum gyi lam la lobpar shok chik

Possa eu tomar as três jóias como refúgio e treinar-me no cmainho gradual nos três niveis de capacidade espiritual, e assim não cair nas circuntâncias adversas tal como lugares agitados, companhias que nos distraem ou qualquer outro obstáculo no caminho para a iluminação.

བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་མཉམ་འགྲོགས་ཀྱི་མི་རུ་བཟུང་བའི་ལོག་ལྟ་སྤངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་བར་ཤོག་ཅིག

deshek kündü kyi ngowo kadrinchen gyi lama dampa la tetsom dang nyam drok kyi mi ru zungwé lokta pang té sangye ngö su tongwar shok chik

Possa eu ver o meu mestre como um verdadeiro Buda.

དེའི་མཐུ་ལས་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དབང་བཞིས་སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ་རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསེང་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག་ཅིག

dé tu lé tsönjé pé wang shyi go sum minpar jé té mejung dorjé tekpé seng lam la jukpar shok chik

Possa eu recebr as iniciações de corpo, palavra e mente e entrar no veiculo de diamante - vajrayana

གསོལ་འདེབས་དང་མོས་གུས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ལམ་དུ་ལོངས་ནས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དགོངས་བརྒྱུད་བདག་ལ་འཕོས་ཏེ་རྟོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་ཤོག་ཅིག

soldeb dang mögü kyi tsam jor lam du long né tsönja dön gyi gonggyü dak la pö té tokpa namkha dang nyampar shok chik

Atraves de orações e devoção, possa a sabedoria d alinhagem ser para mim transferida e possa a minha realização encher todo o espaço

བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཤེས་ཤིང་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིའི་ས་ལ་བགྲོད་པ་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་དང་བི་མ་ལ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བར་ཤོག་ཅིག

kyepa mahayogé nyamlen tarchin né nöchü kyilkhor sum du shé shing rigdzin nampa shyi sa la dröpa gyalsé pema dang bimala tabur gyurwar shok chik

Aperfeiçoando as práticas do mahayoga no estado de conclusão, possa eu perceber todod o universo e os seres como os treslas e atravesar os quatro nicveis de vidyadhara, tal como os herdeiros do Buda, Padamsambhava e Vimalamitra

ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་ཏེ་འོག་མིན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་ཤོག་ཅིག

lung anuyogé nyamlen tarchin né khordé kyi dzin tok detong nyisu mepé ngowor sangye té womin tukpo köpé shyingkham la wang gyurwar shok chik

completando a prática de anuyoga, possam todos os conceitos de samsara e nirvana serem purificados no estado indivisivel de felicidade e vacuidade, e possa eu experimentar o muno puro de Akanistha

རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས་ཆོས་ཅན་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཟད་ནས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བ་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བར་ཤོག་ཅིག

dzogchen atiyogé nyamlen tarchin né chöchen gyi nangwa chönyi kyi long du zé né shyönnu bumkur drolwa rigdzin garab dorjé tabur gyurwar shok chik

Concluindo a prática do atiyoga de Dzogpachenpo, possam todas a sexperiencias dissolver-se no espaço da realidade intrinseca e possa eu libertar-me num corpo jovem, tal como o vidyādhara Garab Dorje!

མདོར་ན་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྒོ་གསུམ་གྱིས་བྱ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག་ཅིག

dorna dak gi changchub kyi chöpa la labpa né zung té go sum gyi jawa chi gyipa tamché pama semchen tamché kyi döndu gyurwar shok chik

Resumindo, começando com o teino do comportamentod os bodhisattvas, possa eu, seja o que for que faça de corpo, palavra e mente, só trazer beneficio a todos os seres vivos, os meus pais.

དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་མ་ཡིན་པའི་འཇིག་རྟེན་མཐུན་འཇུག་གི་བསམ་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ཡང་སེམས་ལ་མི་སྐྱེ་བར་ཤོག་ཅིག

dü dang nampa tamché du dampé chö mayinpé jikten tün juk gi sampa kechikma tsam yang sem la mikyewar shok chik

seja qual for a situação ou circunstância possa eu nunca ter o minimo desejo de seguir os mundos mundanos, contrários ao Dharma

གལ་ཏེ་ལས་དང་བག་ཆགས་དབང་བཙན་པར་གྱུར་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་སྐྱེས་ནའང་དེ་ཉིད་མི་འགྲུབ་པར་ཤོག་ཅིག

galté lé dang bakchak wang tsenpar gyur né chin chi lok gi lo kyé na ang denyi midrubpar shok chik

e se um erro ocorrer na minha mente, possa ele nunca ter sucesso.

གཞན་དོན་དུ་འགྱུར་ན་ལུས་སྲོག་འདོར་བ་ལ་ཡང་ཉམ་ང་མེད་པར་གཞོན་ནུ་དོན་གྲུབ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བར་ཤོག་ཅིག

shyendön du gyur na lü sok dorwa la yang nyam ngamé par shyönnu döndrub tabur gyurwar shok chik

pelo bem de outros, possa eu ter audácia e oferecer a minha vida aos outros como o Príncipe Siddhartha

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ས་ལ་ཕྱིན་ནས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ནུས་པ་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་རྣམ་བཞིའི་རྩལ་ཅན་དུ་གྱུར་ཅིག

dön nyi lhündrub kyi sa la chin né kham sum khorwé gyatso dong né truk nüpa tob chu mijik nam shyi tsalchen du gyur chik

Tendo atingido o estado de realização espontanea ao beneficio de si e dos outros, possa eu esvaziar o fundo do oceano do samasara dos tresmundos atraves das dez forças e quatro audácias

འདོད་པ་དང་བྲལ་བའི་སྨོན་ལམ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པའི་མཐུན་འགྱུར་མཛད་པར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །

döpa dang dralwé mönlam detabu yongsu drubpé tün gyur dzepar gyalwa sé ché nam kyi shyal gyi shyepa yin no

os Budas e bodhisattvas fizeram o voto de realizar orações de aspiração altruista como esta

དྲང་སྲོང་བདེན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

drangsong denpar mawa nam la chaktsal lo

Homenagem aos sábios que proclamam a verdade

ཨོཾ་དྷ་རེ་དྷ་རེ་བྷནྡྷ་རེ་བྷནྡྷ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།

om dharé dharé bhendaré bhendaré soha

དགེ་བ་སྟོབས་ཆེ་བར་གྱུར་ཅིག

gewa tob chewar gyur chik

Possa a força de a virtude aumentar

སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པར་གྱུར་ཅིག

mönlam tutsenpar gyur chik

Possa o poder da aspiração crescer

སྡིག་པ་འདག་སྐྱེན་པར་གྱུར་ཅིག

dikpa dak kyenpar gyur chik

Possa a negatividade ser rapidamente purificada

ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཕ་ལ། འ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ། མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ།

dzaya dzaya siddhi siddhi pala pala a a ha sha sa ma mama ko ling samenta

ཞེས་མདོ་ཁམས་པ་ཆོས་ལྡན་གྱིས་ངོར་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།  །།

Composto por Rigdzin Jikmé Lingpa a pedido de Chöden, Este Tibete. Sarva maṅgalam

 

Por: maria conceição gomes, 2018

• Download this text: EPUB MOBI PDF