Encouraging the Activity of Nechung

Deities › Dharma Protectors | Tibetan MastersFourteenth Dalai Lama

English | བོད་ཡིག

Fourteenth Dalai Lama

Nechung Chökyong Dorje Drakden

Further information:
Download this text:

༄༅། །གནས་ཆུང་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་འཕྲིན་བསྐུལ་བཞུགས་སོ།།

Encouraging the Activity of Nechung, the Great Dharma King

by the Fourteenth Dalai Lama

 

བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །

deshek rik ngé yeshe gyutrul gar

Illusory dance of the wisdom of the sugatas of the five families,

བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་བསྟན་སྲུང་དྲེགས་པའི་གཙོ། །

bö kham kyong dzé tensung drekpé tso

Chief of the haughty guardians of the teachings, protectors of Tibet,

འཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་སྤྲུལ་ཡུམ་བློན་པོར་བཅས། །

trinlé gyalpo trul yum lönpor ché

King of activity, together with your emanations, consort and ministers,

བདག་ཅག་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཉེར་བསྐུལ་ན། །

dakchak dungwé yang kyi nyer kul na

We invoke you now with a melodious song of yearning.

 

སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་དབང་པདྨ་ཀ་ར་དང་། །

ngöntsé gyalwang pema kara dang

In the past, the most powerful of the victors, Padmākara,

པད་དཀར་འཆང་བ་རིམ་པས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་། །

pekar changwa rimpé kagö shing

And the Holder of the White Lotus commanded you in turn,

འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རབ་བསྒྲགས་པ། །

da ké damtsik nyenpo rab drakpa

And proclaimed the grave samayas, so difficult to transgress.

མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དགོངས། །

ma yel ma yel dorjé damtsik gong

Do not forget! Do not forget! Recall your vajra commitments!

 

བདག་ཅག་རྨོངས་དང་ཆགས་སྡང་ཕྱོགས་ལྷུང་གིས། །

dakchak mong dang chakdang choklhung gi

In our ignorance, attachment, aversion and prejudice,

ལས་འབྲས་མ་བསྲུངས་སྤྱི་དོན་རས་སུ་བོར། །

lé dré ma sung chidön ré su bor

We fail to observe karmic laws and ignore public welfare.

དམ་ཚིག་འགལ་སོགས་བསམ་སྦྱོར་ནོངས་པ་ཀུན། །

damtsik gal sok samjor nongpa kün

All errors in thought and deed, such as transgressions of samayas,

སྙིང་ནས་འཆགས་ཤིང་སྡོམ་ན་བཟོད་མཛོད་ལ། །

nying né chak shing dom na zö dzö la

We sincerely confess, and vow to avoid in future. Please forgive us!

 

བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་དང་། །

ten dang tendzin kyendrö dekyi dang

Cause the doctrine and its holders to flourish, increase beings’ happiness,

བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ཚེ་མཛད་འཕྲིན་སྤེལ། །

tendzin gyatsö kutsé dzetrin pel

And extend the lifespan and enlightened activity of Tenzin Gyatso.

གངས་ལྗོངས་རྒུད་པའི་ཉེར་འཚེ་མྱུར་ཞི་ནས། །

gangjong güpé nyertsé nyur zhi né

Swiftly pacify the devastation that has plagued the Land of Snows,

ཆོས་སྲིད་རང་དབང་དགའ་སྟོན་སྒྲུབས་ཤིག་ཀྱེ། །

chösi rangwang gatön drub shik kyé

And institute a celebration of spiritual and temporal autonomy.

 

མདོར་ན་བསྟན་སྲུང་མཐུ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་ལ། །

dorna tensung tuwo khyö nyi la

In short, O mighty guardian of the teachings,

སྙིང་ནས་བསྐུལ་ཞིང་འདོད་དོན་གཉེར་གཏོད་ན། །

nying né kul zhing dödön nyer tö na

As we invoke you sincerely and entrust you with requests,

གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་རྣམ་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །

lok tar nyurwé nam zhi trinlé kyi

Through your fourfold activity, as swift as lightning,

བསམ་པའི་རེ་བ་སྒྲུབ་ལ་མ་གཡེལ་ཞིག །

sampé rewa drub la ma yel zhik

Do not fail to fulfil all our hopes and aspirations

 

ཅེས་པ་འདི་ཡང་འདི་གའི་གཞུང་ལས་སྤྱི་མགྲིན་ནས་བསྐུལ་ངོར་པད་དཀར་འཆང་བའི་སྐྱེ་མིང་འཛིན་པས་འཕྲིན་ལས་གཉེར་གཏོད་ཀྱི་སྨོན་པ་དང་བཅས་བོད་རབ་ལོ་དགུ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་ཆུ་སྟག་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་སྦྱར་བའོ།། །།

Thus, the one who holds the name of a rebirth of the Holder of the White Lotus composed this, together with aspirations for entrusted activity, on the first day of the first month of the year of the Water Tiger, the Tibetan year 936,1 at the unanimous request of the government.

 

| Translated by Adam Pearcey, 2023.

 

Version: 1.0-20231229

  1. i.e., 5 February 1962
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept