Descent of Blessings
༄༅། །བྱིན་འབེབས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། །
Hook of Compassion
The Descent of Blessings
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
hung hrih
Hūṃ. Hrīḥ.
སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
tröpa kündral chö kyi ku
The dharmakāya, free from all elaboration,
འགགས་མེད་གསལ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
gakmé saltong longchö dzok
The sambhogakāya of unceasing clarity and emptiness,
ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
tukjé riktsal trulpé ku
And the nirmāṇakāya expression of resonant awareness—
སྐུ་གསུམ་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །
ku sum lamé jin pob chik
Three-kāya guru, shower down your blessings!
དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡི། །
gong da nyen né gyüpa yi
Vidyādharas of mind-direct, sign and aural lineages
རིག་འཛིན་རིག་རྩལ་འཆང་བའི་ལྷས། །
rigdzin riktsal changwé lhé
And deities who hold the force of awareness,
བྱིན་རླབས་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ལ། །
jinlab gongpé tsal kyé la
Enhance the power of blessings and realization,
གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་བསྐུར། །
né dir jin pob wang chok kur
Shower down blessings and confer supreme empowerment!
ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་བདེ་བ་ཆེ། །
kündü rigdzin dewa ché
Vidyādhara embodiment of all, guru of great bliss,
མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༌། །
maha guru pema jung
Mahāguru Padmasambhava,
སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །
ku nga tsen gyé lasokpé
With your countless billions of emanations—
རྣམ་འཕྲུལ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་པས། །
namtrul jewa samyé pé
The five enlightened forms, eight manifestations and the rest,
དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །
kyilkhor di la jin pob chik
Shower down your blessings upon this maṇḍala!
སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བཀྲག་ཅིག་སྟོན། །
drubpé dzé la trak chik tön
Cause the articles of accomplishment to shine in vivid splendour!
སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་ལྷ། །
ngön né drelwé yidam lha
Yidam deities with whom we have connections from the past,
དཔལ་ཆེན་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །
palchen rigdzin drubdé gyé
Eight Awesome Ones, the vidyādharas’ means of attainment,
ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང༌། །
zhitro gyutrul drawa dang
Peaceful and wrathful deities from the Illusory Net,
ཚེ་འོད་དཔག་མེད་ཐུགས་ཆེན་སོགས། །
tsé öpakmé tuk chen sok
Boundless Life, Boundless Light, Great Compassionate One, and the rest—
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ། །
yidam lhatsok dir shek la
Hosts of yidam deities, come here now,
གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
né dir jin pob ngödrub tsol
Shower down your blessings and grant attainments!
དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང༌། །
yingchuk dorjé pakmo dang
Queen of Space, Vajravārāhī,
མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། །
khandro sengé dongpachen
Ḍākinī with the face of a lion,
རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས། །
naljorma pal tsogyal sok
Glorious yoginī Tsogyal and the rest,
སྐུ་གསུམ་གནས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །
ku sum né na zhukpa yi
Hosts of ḍākinīs residing throughout three-kāya realms,
ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
daki tsok kyi jin chen pob
Shower down your blessings!
བརྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང༌། །
gyü sum damchen gyatso dang
Ocean of oath-bound guardians of the three lineages,
ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གནས་ཡུལ་སྐྱོང༌། །
norlha terdak neyul kyong
Wealth deities, treasure-keepers, protectors of locales,
དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །
pawo pamo rabjam kyi
Infinite valorous ones, male and female,
གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །
né dir jin pob trinlé drub
Shower blessings upon this place! Accomplish your activity!
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །
ma yel ma yel tukjé lha
Do not neglect us! Compassionate deities, do not neglect us!
དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་འདིར་གཤེགས་ནས། །
gyepé gar gyi dir shek né
Approach now through your dance of delight,
བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྩལ་ཆེན་སྟོན། །
jinlab nüpé tsal chen tön
And reveal the great power of your blessings and capacity.
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །
ngödrub tsolwé dü la bab
Now the time has come to bestow attainments!
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །
nangsi nöchü tamché kün
Bless the whole of appearance and existence,
ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
yeshe chakgyé jingyi lob
Habitat and inhabitants, with the wisdom mudrā.
རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་གྲུབ་པར་མཛོད། །
dorjé ku chok drubpar dzö
Bring about attainment of the supreme vajra-kāya.
བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་བསྐུར། །
jin chen jin pob wang chok kur
Shower down great blessings, confer supreme empowerment.
རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །
tak dang tsenma nyurdu tön
Swiftly reveal to us the signs and indications.
བསྒྲུབ་པའི་རེ་འབྲས་མཆིས་པ་དང༌། །
drubpé ré dré chipa dang
Cause all our hopes for success to be realized,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
chok dang tünmong ngödrub tsol
And bestow attainments, ordinary and supreme.
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ
benza jnana awé shaya a ah
vajra-jñāna āveśaya a āḥ
མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ་པོ།
By reciting this many times, cause blessings to descend.
ཞེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།
By Chökyi Lodrö.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2023.
Source
'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "byin 'bebs thugs rje’i lcags kyu" In 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 5: 593–594.
Version: 1.0-20230105
