The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Thangka Inscription

English | བོད་ཡིག

Lords of the Three Families Thangka Inscription[1]

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Oṃ svasti!
Through creating this image
Of the vajra-bearing keeper of all the victors’ secret treasury,[2]
Mañjuśrīghoṣa and the holder of the White Lotus,[3]
May Kunga Trinlé’s misdeeds be purified,
And may the door to realms of duḥkha be forever closed.

May he be reborn miraculously in a realm such as
Aṭakāvatī[4] or Sukhāvatī,
And there behold the face of the victorious one.
May he gain the freedoms and advantages in a pure location,
And be rich with the splendours of longevity, Dharma and merit.

Jamyang Chökyi Lodrö offered these verses of aspiration as a recto inscription. May this be a cause for the one who is the object of focus to purify misdeeds and obscurations, escape states that lack freedom, and obtain a pure physical support that is rich with the treasure of virtuous qualities.


| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.


Bibliography

’jam dbyangs chos kyi blo gros. ’jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (W1KG12986) Vol. 10: 580–581


Version: 1.0–20220607

Notes

  1. The original is untitled; this title has been added by the translator.  ↩

  2. i.e., Vajrapāṇi  ↩

  3. i.e., Avalokiteśvara  ↩

  4. Tib. lcang lo can. The pureland of Vajrapāṇi.  ↩

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Lords of the Three Families

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept