The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Shechen Kongtrul Long-Life Prayer

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་དྲང་སྲོང་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་བདེན་ཚིག་བཞུགས་སོ།།

The Sage’s Wholly Virtuous Words of Truth

A Prayer for the Long Life of Shechen Kongtrul

by Khenpo Tsöndrü

 

ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ

Namo gurubhyaḥ!

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཕྲེང་སོགས། །

kyabné kündü pema treng sok

Padma Tötreng, who embodies all the sources of refuge,

བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །

gyü sum rigdzin lamé tsok nam dang

And all the other vidyādhara gurus of the three lineages,

ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ་དང་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི །

tekpa rimpa gu dang gyüdé zhi

Together with all the hosts of maṇḍala deities

ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༌། །

yidam kyilkhor lhatsok tamché dang

For the yidams of the four tantra classes and the nine vehicles,

ཕྱོགས་བཅུའི་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས། །

chok chü dü zhi sangye changsem tsok

As well as all the buddhas and bodhisattvas of the ten directions and four times,

གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བའི། །

né sum pawo khandro chökyongwé

The vīras and ḍākinīs of the three planes, and all the oceanic hosts

སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །

sungma damchen gyatsö tsok dangché

Of dharma protectors and oath-bound guardians—

མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་མཆོག་རྣམས་ལ། །

khyen tsé nü pé daknyi chok nam la

To all these sublime embodiments of knowledge, love and power,

གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི །

dungshuk drakpö nying né soldeb kyi

I pray with intense, heartfelt yearning:

ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་རྩལ་ཤུགས་མྱུར་ཕྱུངས་ལ། །

tukjé nüpé tsalshuk nyur chung la

Quickly unleash the full force of all your compassion strength,

སྙིགས་དུས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་མགོན་གཅིག་པུ། །

nyikdü ten dang drowé gön chikpu

And cause the life of this dharma lord Pema Drimé Lodrö,

ཆོས་རྗེ་པདྨ་དྲི་མེད་བློ་གྲོས་ཀྱི །

chöjé pema drimé lodrö kyi

Sole protector of the teachings and beings in this degenerate age,

སྐུ་ཚེ་བསྐལ་བ་བྱེ་བར་རྟག་བརྟན་ཅིང༌། །

kutsé kalwa jewar takten ching

To remain secure for millions upon millions of aeons,

རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བ་དང་། །

gyalten yongdzok dzin kyong pelwa dang

That he might uphold, preserve and spread the victorious ones’ teachings,

མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་གྲོལ་མཛད་པ་སོགས། །

tong tö dren rek mindrol dzepa sok

Lead all who see, hear, think of, or come into contact with him to ripening and liberation,

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ །

sé ché gyalwé trinlé drubpa la

And carry out the enlightened activity of the victorious buddhas and their heirs,

འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ཤིང༌། །

galkyen barché ming yang mi drak shing

Without even the name of obstacles or adversity being heard.

མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ །

tünkyen lektsok yar ngö da tar pel

Cause positive, favourable circumstances to increase like the waxing moon

ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །

tuk kyi zhepa lhün gyi drubpar dzö

And all his enlightened wishes to be spontaneously fulfilled!

 

ཅེས་པའང་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སློབ་འཇིགས་ཚེ་མཆོག་གི་ལྷ་རེག་བཅས་བསྐུར་ངོར་རྭ་གྲྭ་བིརྻ་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེའོ།།

Vīrya, a monk from Ra, offered this prayer at the request of the master’s sublime disciple Jigtse, who offered a scarf of divine silk. May it prove virtuous!

 

| Translated by Adam Pearcey, 2026.

 

Source:

thub bstan brtson 'grus phun tshogs. "zhabs brtan gsol 'debs drang srong kun tu dge ba’i bden tshig" In mkhan chen thub bstan brtson 'grus kyi gsung 'bum. 2 vols. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang. 2011. Vol. 2: 278

 

Version: 1.0-20260428

Khenpo Tsöndrü

Shechen Kongtrul Pema Drimé Lekpé Lodrö

Further information:

BDRC Author Profiles: P748 P744

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept